Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”;


Скачать 337.98 Kb.
Название Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”;
страница 3/4
Тип Самостоятельная работа
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Самостоятельная работа
1   2   3   4

Other items: fire hoses and nozzles, metal fire buckets, torches (flashlights) and binoculars.

Engine room alarms: including main engine and generator oil pressure and coolant temperature alarms, bilge high water level alarm, and high heat and fire detection alarm. The galley should also have a fire detection alarm.

General alarm: to alert everyone on board in case of an emergency.

Anchor and anchor chain: or cable and rope suitable for the vessel’s size, and a sea anchor.

It is essential to service and renew all safety appliances and equipment by the expiration dates. All members of the crew should know the location of all safety appliances and they should know how to use them. Regular safety drills should be conducted by the skipper.

2. Ответьте на вопросы.

1) What sea safety appliances and equipment do you know?

2) What up-to-date charts required for?

3) What wheelhouse books are important for navigator?

4) What is generally alarm used for?

5) What should all members of the crew know about safety appliances?

6) What is essential to do with all safety appliances and equipment by the expiration dates?

7) What must the captain regularly do to have skilled crew?

3. Найдите эквиваленты следующих слов и выражений.

Зависит от многих факторов; состав экипажа; аварийные сигналы; фонарь; аптечка первой помощи; спасательный жилет; спасательный плот; огнетушитель; современные морские карты требуются; МППСС; должны постоянно заменяться и проверяться; спасательные средства; регулярные тренировки по безопасности должны проводиться; должны знать, как их использовать

  1. Переведите на английский язык.

  1. Современные морские навигационные карты необходимы для того, чтобы войти в порт.

  2. Все члены экипажа должны знать, где находятся спасательные средства и оборудование, а также как их использовать.

  3. Капитан должен регулярно проводить регулярные тренировки по безопасности судна.

  4. Все оборудование и спасательные средства должны регулярно заменяться и проверяться.

Курсант должен знать:

• Cодержание текста « Sea Safety appliances and equipment »

• Лексику по теме «Sea Safety appliances and equipment»
Курсант должен уметь:

• Строить повествовательные предложения и отвечать на вопросы к тексту «Sea Safety appliances and equipment»

• Употреблять лексику по теме «Sea Safety appliances and equipment», делать перевод предложений с использованием лексики текста «Sea Safety appliances and equipment »
ЛИТЕРАТУРА:

Профессиональный английский язык в судовождении. Ю.Г.Кочарян, Москва, «Моркнига», 2013-236с

Учебник английского языка для моряков. Б.Е.Китаевич, Москва, 2002г.

EГЭ. Английский язык. Лексика в тестах. Л.И. Романова.—М.: Айрис-пресс, 2013.—384с.
ПРИМЕЧАНИЕ: Работа выполняется в тетрадях для самостоятельных работ. При оценке работы учитывается качество конспекта, своевременность выполнения задания и знание материала.
Самостоятельная работа № 11
ТЕМА РАБОТЫ: Cruise ships
ЦЕЛЬ РАБОТЫ: Отработка лексики по теме ‘Cruise ships’, развитие навыков работы над иноязычным текстом.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ:

1. Прочтите текст и ответьте на следующие вопросы.

  1. What do cruise ships descend from?

  2. What do stern ramps of cruise ships serve for?

  3. What way is the typical cruise ship powered?

Cruise ships descend from the transatlantic ocean liners. Indeed, even into the 1990s some cruise ships were liners built in the 1950s and ’60s that had been adapted to tropical cruising through largely superficial alterations—for example, the addition of swimming-pools and other facilities to suit warm-latitude cruising areas. However, most cruise ships now in service were built after 1970 specifically for the cruise trade. As most of them are designed for large numbers of passengers, they are characterized by high superstructures of many decks, and, since their principal routes lie in warm seas, they are typically painted white all over. These two characteristics give them a ‘wedding cake’ appearance that easily recognizable from great distances.

Close examination usually reveals a large number of motor launches carried aboard for the ferrying ashore of passengers. Many cruise ships have stern ramps in order to facilitate the transfer of passengers to the launches and to serve as docking facilities for small sporting boats.

The above features present the principal challenge to the cruise-ship designer: providing the maximum in safety, comfort, and entertainment for the passengers. Thus, isolation of machinery noise and vibration is of high importance. Cruising is commonly a low-speed activity. Electrical power is usually of much greater magnitude, mainly because of demands by air-conditioning plants in tropical waters. The typical large cruise ship built since 1990 is powered by a “central station” electric plant. This electrical plant supplies all shipboard power needs.

  1. Просмотрите текст ещё раз и ответьте на вопросы:

  1. When were most cruise ships built?

  2. What two characteristics give cruise ships a ‘wedding cake’ appearance?

  3. What conveniences must the cruise ship designers provide for the passengers?

  4. Why is electrical power of greater magnitude?

  5. Is cruising a low-speed activity?

  6. Do you want to work on board a cruise ship or cargo ship? As what?

  1. Закончите предложения:

  1. Some cruise ships were liners ………………………………………………………. .

  2. Most cruise ships now in service were ………………………………………….. .

  3. These two characteristics give them a ‘wedding cake’ appearance …………………………………………. .

  4. Close examination usually reveals ……………………………………………….. .

  5. Isolation of machinery noise and vibration is …………………………………. .

  6. A “central station” electrical plant supplies ……………………………………. .



  1. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слов и выражений:

Свадебный торт, приспособлен(ы), предназначен(ы), широта, помещения(сооружения), надстройки, палубы, облик, узнаваемый, расстояния, переправа (на пароме), катер (спуск на воду), скат (уклон), обеспечивать максимальную безопасность, потребность в оборудовании для кондиционирования воздуха, обеспечивать.

  1. Переведите на английский язык следующие предложения.

  1. Некоторые круизные лайнеры были приспособлены для путешествий в тропических зонах посредством поверхностных изменений. – Some cruise ships were adapted to tropical cruising through largely superficial alterations.

  2. Большинство круизных лайнеров предназначены для большого количества пассажиров, имеют катера на борту для перевозки на берег пассажиров, кормовые рампы, чтобы облегчить перевоз пассажиров к спускам (катерам). – Most of cruise ships are designed for large number(s) of passengers, have motor launches aboard for the ferrying ashore of passengers, stern ramps in order to facilitate the transfer of passengers to the launches.

  3. Эти особенности показывают основные требования к конструкторам судов. – These features present the principal challenge to the cruise-ship designer(s).

  4. Изоляция от шума машинного отделения имеет большое значение. – Isolation of machinery noise is of high importance.



  1. Выучите следующие слова и выражения:

Stern – корма

Latitude – широта

Motor launch – катер

Route – путь, маршрут

Deck – палуба

Superstructure – надстройка

Ships now in service – ныне функционирующие (современные) суда

Ferry – паром

Cruise – плавание, крейсерство, морское путешествие, круиз, полет (самолет)
Курсант должен знать:

• Cодержание текста «Сruise ships»

• Лексику по теме «Cruise ships»
Курсант должен уметь:

• Строить повествовательные предложения и отвечать на вопросы к тексту «Cruise ships»

• Употреблять лексику по теме «Cruise ships» в устной и письменной речи, делать перевод предложений с использованием лексики текста «Cruise ships»
ЛИТЕРАТУРА:

Учебник английского языка для моряков. Б.Е.Китаевич, Москва, 2002г.

EГЭ. Английский язык. Лексика в тестах. Л.И. Романова. – М.: Айрис-пресс, 2013. – 384с.
ПРИМЕЧАНИЕ: Работа выполняется в тетрадях для самостоятельных работ. При оценке работы учитывается качество конспекта, своевременность выполнения задания и знание материал
Самостоятельная работа № 12

ТЕМА РАБОТЫ: River Cruise ships
ЦЕЛЬ РАБОТЫ: Отработка лексики по теме ‘River Cruise ships’, развитие навыков работы над иноязычным текстом и устной речи
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ:

1. Прочитайте, как кто-то рассказывает о прогулках по реке. Заполните недостающую информацию.

Are you thinking of having a celebration but aren’t sure what to do or where to go? River Cruises offer an original and popular place to celebrate any event, and it is perfect for office parties. We have boats available 12 months of the year to entertain groups of between 10 and 50 people. Trips are usually between two and five hours, and can take place in the evening or afternoon. We can supply a delicious buffet or alternatively our staff can formally serve you a three-course meal—all prepared on board of course by our top chefs. However, we do ask you to order your meal at least one week before the event. Please feel free to talk to us in order to arrange the perfect atmosphere for your party. With fifteen years’ experience, we are able to make suggestions to suit any mood or occasion. The price of hiring the boat includes a disco or dance music. We can also supply live entertainment at an extra cost, which varies from jazz bands to a comedy show or magician. You can book through our website or by telephone.

Alternatively you can come to our office, which is situated in the Lochmead Leisure centre. Our office is at the back of the centre by the bar, and our staff will be very happy to discuss your arrangements.



River Cruises

Private parties

Groups: Minimum 10 people

Maximum …………… people

Available all year round

Trips last 2-5 hours in the evening or ………………… .

Food: Cold buffet or …………….. .

Must be ordered at least ………….. before .
Cost

Boat hire includes disco or ………………. .

Extra cost for live entertainment.
Bookings:

Through website, by telephone or at the …………… in the leisure centre.



2. Представьте себе следующую ситуацию: Вы работаете во время летних каникул в вышеупомянутом развлекательном центре. Потенциальные клиенты звонят, чтоб навести справки. Вы должны сопоставить вопросы клиентов и Ваши ответы так, чтобы получился телефонный диалог между клиентом и представителем центра.
Match the answers and questions and read the dialogue!!!

Questions

Hello! Can You give me some information about River Cruises?

Where is your office situated?

Are there any discounts for large groups (students)?

When do the parties usually take place?
How can we book the trip?

How many days before must the meal be ordered?
Does the boat hire include live entertainment?

How much does it cost to invite a magician?


Are there any discounts for large groups (students)?
What food does your company serve?

How long does the trip usually last?
When are your boats available?

Thanks for information


Answers

Hello! Lochmead Leisure centre.
You’re welcome!!!
Our boats are available all year round.

The trip usually lasts 2-5 hours.
The parties usually take place in the evening or the afternoon.

Our company supplies delicious cold buffet or serves a three-course meal, if you order in advance.

A three-course meal prepared by our top-chefs (cooks) must be ordered at least a week before.

A boat hire doesn’t include live entertainment. You have to pay extra for it.

You can book through our website or by telephone.

Yes. The price of River Cruises is 10 %lower for students and groups of over 25persons.
A boat hire doesn’t include live entertainment. You have to pay extra for it.
The price of a magician’s shows depends on the content of his program, you have to discuss this question personally with the manager at our office.

The address of our office is 17, Queen Street, Lochmead Leisure Centre.

Thank You for Your call. We are waiting for You!!!



3. Выучите следующие слова и выражения

Glossary

Serve – накрывать, обслуживать, служить

On board – на борту

To order – заказывать

Meal – еда, прием пищи

Event – мероприятие, событие

Before – перед, до ….

Arrange – устраивать, организовать

Experience – опыт

Hire – нанимать, арендовать, аренда

Live – живой

Entertainment – развлечение

Extra – дополнительно

To book – заказывать, бронировать

4. Составьте свой мини-диалог на основе сопоставленного диалога и выучите его наизусть.
Курсант должен знать:

• Cодержание текста «River Cruise ships»

• Лексику по теме «River Cruise ships»
Курсант должен уметь:

• Строить повествовательные предложения и отвечать на вопросы к тексту «River Cruise ships»

• Употреблять лексику по теме «Cruise ships» , делать перевод предложений с использованием лексики текста «Cruise ships»
ЛИТЕРАТУРА:

Учебник английского языка для моряков. Б.Е.Китаевич, Москва, 2002г.

EГЭ. Английский язык. Лексика в тестах. Л.И. Романова.—М.: Айрис-пресс, 2013.—384с.
ПРИМЕЧАНИЕ: Работа выполняется в тетрадях для самостоятельных работ. При оценке работы учитывается качество конспекта, своевременность выполнения задания и знание материал

Самостоятельная работа № 13

ТЕМА РАБОТЫ: Icebergs. Duties of the International Ice Patrol.
ЦЕЛЬ РАБОТЫ: Отработка лексики по теме ‘Icebergs. The International Ice Patrol’, развитие навыков работы над иноязычным текстом и устной речи
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ:

  1. Прочитайте текст и объясните:

– what the iceberg is;

– what form icebergs can have;

– what the International Ice Patrol does.

The iceberg is a mass of freshwater ice that is broken off from a glacier or an ice shelf that floats in the ocean. Ice floats because it is less dense than water. A typical iceberg shows only about one-fifth of its total mass above the water, the other four-fifths is submerged. Icebergs can be large. The largest iceberg ever sighted was 335 km long and 97 km wide, about the size of Belgium. It was sighted in November 1956 by the crew of a United States Coast Guard icebreaker in the Ross Sea, off Antarctica. Icebergs pose a(n) hazard to shipping and to offshore activities, such as offshore oil drilling, in polar and subpolar waters.

Icebergs can have many different forms, depending on their origin and age. They are usually classified as tabular, that is
1   2   3   4

Похожие:

Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Продукта
Категория в соответствии с marpol (International Convention on Marine Pollution – Международная конвенция по предотвращению загрязнения...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Пример задания «перевод профессионального текста»
Инструкция по выполнению задания: При помощи компьютерной программы Microsoft Word создать документ, в котором напечатать перевод...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Примерные конкурсные задания
...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Лекция Текст и перевод. Типы текста и особенности их перевода. Переводческий...

Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Контрольные вопросы по теме: Для успешной работы на практическом занятии
Цель занятия: Ознакомиться с устройством светового микроскопа, с правилами работы с ним и методами изготовления микропрепаратов
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Инструкция по выполнению работы На выполнение экзаменационной работы...
Включает 1 задание (С1) и представляет собой небольшую письменную работу по прослушанному тексту (сжатое изложение). Исходный текст...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Бакалавра Научный руководитель И. В. Арефьева
Целью данной работы является выявление особенностей научно-популярных текстов через анализ переводческих трансформаций, использованных...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Практическая работа №1. Тема: «Создание простейшего html-документа. Форматирование текста»
Цель работы: познакомиться со структурой html-документа и на основе создать свою страницу; изучить основные тэги форматирования текста...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Вариант 1 Ответьте на вопросы: можно ли в Приморском крае услышать,...
Цель работы: закрепить навыки работы с информационно– право-вой системы Консультант Плюс по поиску правовых документов и организации...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon 1. Цель и задачи работы
Цель работы – изучение конкурентных практических умений и навыков безопасной работы с торговым оборудованием, законодательными и...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Урок географии в 7 классе по теме «Географическое положение Евразии»
Методы: Икт технологии, раздаточный материал, атласы,карты, выполнение поисковой и практической работы по теме урока
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Техническое задание на выполнение кровельных работ Цель и назначение работы
Цель выполнение работ по ремонту кровли блока а здания ао «нпц «Вигстар», расположенному по адресу: г. Москва, 1-й Дорожный проезд,...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Тест чтение время 45 минут. Инструкция. В данной части теста вы должны...
Сначала познакомьтесь с ситуацией и определите, что вам нужно узнать из текста. Потом прочитайте текст и варианты ответов. Выберите...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Чтение и перевод английской научной и технической литературы
Чтение и перевод английской научной и технической литературы является уникальным учебным по­собием, неоднократно переиздававшимся...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Инструкция по выполнению работы
В разделе 1 (задания по аудированию) предлагается прослушивание текста и выполнение заданий на понимание услышанного. Раздел 2 (задания...
Работы: Pollution. Marpol 73/78. Чтение и перевод текста «marpol 73/78»; составление ответов на вопросы к тексту, выполнение упражнений в переводе ЦЕЛЬ работы: Отработка лексики по теме “marpol 73/78”; icon Одобрено Ассоциацией «Рустахоконтроль»
Компетентным Органом Российской Федерации по международному Соглашению (далее по тексту: Соглашение), касающегося работы экипажей...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск