Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010


Скачать 2.18 Mb.
Название Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010
страница 9/14
Тип Учебное пособие
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Учебное пособие
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Задание 47. Ознакомьтесь с воскресным фельетоном В. Черкасова в «Правде». Проанализируйте лексические изменения, которые произошли с момента публикации данного текста.
Язык мой – враг мой

В воскресенье сижу у телевизора и с удовольствием смотрю очередную передачу. Уважаемый ведущий популярной программы приглашает нас в Старую Руссу, в дом Достоевского. Знакомит с бывалыми одержимыми краеведами, людьми, которые возродили для нас этот бесценный историко-литературный памятник.

– Сейчас я представлю вам (следует фамилия) мэра этого города, – говорит ведущий.

А мне подумалось: если в Старой Руссе есть мэр, то кто же в Новгороде губернатор?

Никакого мэра в Старой Руссе, конечно, нет, а есть, как и полагается, председатель исполкома городского Совета народных депутатов. А раз так, рассеялось и мое любопытство насчет губернатора. Нет такой должности! Во времена Достоевского, правда, была, а теперь нет. И мэры тоже трудятся в странах, где есть муниципалитеты. Откуда же берутся они у нас?

По великому небрежению к великому русскому языку. Других ответов нет. Злосчастный мэр – не то французский, не то английский, пересаженный на нашу землю, внедрился сначала в обиходную речь, а затем перекочевал на страницы газет. Он очень полюбился комментаторам и обозревателям, репортерам. Доброе, привычное, а главное, единоправильное слово «председатель» стало вдруг «немодным».

И не только оно. В последние годы почти начисто исчезли из нашего словаря выражения вроде «исключительные условия» или «необычное положение». Они превратились в экстремальные. Соседка по даче, вместо того чтобы привыкать к свежему воздуху, – адаптируется. Адаптация и акклиматизация длятся у нее уже семь лет. И я боюсь, что еще через семь годов моя собеседница оставит от русского языка одну грамматику. Основания для этого опасения тем более велики, что другой мой сосед, душа человек, как говорится, рубаха-парень, превратился в ее устах в коммуникабельного. Я сам пока что хожу в сентиментальных интеллектуалах. И то хорошо, – могла бы ведь назвать, скажем, индифферентным эгоистом или инфантильным индивидуумом.

– Откуда этот словесный бурьян? Ведь на нем и стихов не пишут, и песен на нем не поют. Но живет он и в устной, и, к великому прискорбию, в печатной прозе, откуда с удивительной быстротой влезает в обиход.

Думаю, что взрастает этот сорняк на ниве моды. А еще чаще – лености. К чему обременять свой ум поисками нужного и наиболее точного слова, рыться в пластах могучего русского языка, чтобы украсить речь, придать ей неповторимость, если на все случаи жизни есть казенное слово, нередко импортное.

Помнится, еще студентами чистили мы початки кукурузы на колхозном току. Приехал наш руководитель курса, доцент, и без тени смущения спрашивает старика – заведующего током:

– Ну что, батя, не было тут никаких эксцессов?

Хотел он, очевидно, выяснить: не набедокурили ли мы часом. Старик подумал и ответил:

– Нет. Наверное, вечером приедут.

Кого и что старик имел в виду, мне до сих пор неведомо. Но смешно было всем, кроме, к сожалению, доцента.

Чрезмерное засорение русского языка иностранными словами, правда, помогает сказать так, чтобы ничего не сказать. В моей служебной переписке хранится жемчужина такого повествования. Принадлежит она директору Института биологии Днепропетровского госуниверситета, к слову сказать, талантливому ученому и весьма трудолюбивому человеку. Вот это творение: «Ихтиофауна, являясь паритетным компонентом всей экологической системы днепровских водохранилищ, подвергается токсикации со стороны предприятий индустрии, что приводит к гидрологической деформации биогенного режима».

В переводе на русский это значит: рыбы нет и не будет.

В ученом мире пошла мода: чем больше иностранных слов, тем солиднее звучит. Чем заумнее, тем вроде бы научнее. Да еще и оправдание найдут, нет, мол, подходящей замены в русском языке.

Есть, дорогие мои. Великий Докучаев сто лет назад написал бессмертную книгу, где чернозем назван черноземом, а пашня – пашней. Нынешние корифеи пришли бы в ужас от столь сермяжных слов. Но вот английский язык – тот не пришел. Докучаевский «чернозем», «пашня» и «суглинок», равно как и другие слова, внедрились во все труды по земледелию и почвоведению, издаваемые на английском и других языках. И прекрасно звучат даже в классическом оксфордском произношении.

Засоряем мы родной язык. Без нужды. Даже филологи, лингвисты – и те грешат этим. Послушайте, как изъясняется с нами журнал «Вопросы литературы» (№ 6 за 1984 г., статья В. Боборыкина «Воспитание делом»): «И уже не только наиболее мобильные виды прозы, но и эти полотна (имеются в виду романы) оснащаются таким образом, чтобы читатель испытывал на себе не просто постепенное и долговременное их воздействие, на которое всегда была рассчитана эпика, а немедленное и максимально “эффективное”».

М-да, а мне говорят, что все мудрое – просто.

Есть места и в этой, и в тысячах других статей в журналах и газетах еще более заковыристые, понятные лишь единицам. Примерам такого маловразумительного словоупотребления несть числа. Их можно приводить во множестве. Но времени нет: первый ленч с картошкой давно закончился, тороплюсь на брифинг.
Задание 48. Ознакомьтесь с отрывком из обзора почты «Клуба двенадцати стульев» («Литературная газета») «Как стать профессионалом». Определите вид рассматриваемых ошибок.

Итак, как стать профессионалом? Ответ напрашивается сам собой: очевидно, надо прежде всего очень хорошо знать свое дело. То, которому ты обучался. Которое тебе доверено. За которое ты отвечаешь. То есть не быть дилетантом.

В противном случае происходят неприятные сюрпризы, казусы и ляпсусы. Происходят независимо от того, в какой отрасли народного хозяйства, или культуры, или сферы обслуживания трудится данный товарищ, проявивший дефицит профессионализма и избыток дилетантизма.

Между прочим, отдельные факты непрофессионализма могут встречаться и у профессионалов. Обычно газетчики, журналисты хорошо знают свое дело. Но стоит зазеваться, на минуту забыть о точности, о необходимости проверять каждое слово – и возникают ляпсусы, достойные дилетантов.

И тогда, например, в уважаемой газете «Уральский рабочий» в статье Ю. Горбунова «Книга приглашает к поиску» появляется фраза: «Рассказы об уральских книгах» делятся на две неравные половины»: Неравные половины – о таком математическом парадоксе не смел мечтать даже Лобачевский!

Читатель А. Сеславин (Москва) пишет нам:

«В одном из номеров «ЛГ» (15.8.79) вы высоко оценили качество принесенного в редакцию шоколада с «крем-брюлевой начинкой» и решили впредь покупать все «по-хорошему бланманжовое». Стремясь упростить вашу задачу, рекомендую отведать «Торт шоколадно-пралиновый вафельный с орехом», выпускаемый хлебозаводом № 19 Управления хлебопекарной промышленности Мосгорисполкома».

Мы благодарим читателей и напоминаем всем заинтересованным лицам и организациям, что существительные типа «крем-брюле», «пралине», «бланманже» и т. п. не склоняются и в прилагательные, как правило, не превращаются, как бы этого ни хотелось отдельным товарищам из пищевой промышленности. Это им скажет любой профессионал-лингвист. Однако для тех, кто настаивает на французско-нижегородском стиле, предлагаем неплохие варианты наименований пищевых изделий:

а) безовые пирожные,

б) суфлевые конфеты,

в) консомовый бульон.

Для легкой промышленности пригодятся: а) декольтовые блузки, б) неглижевое белье. Что касается мира искусств, то здесь не лишены интереса: а) варьетовый концерт, б) кабаровые красотки (бывшие красотки кабаре, см. оперетту «Сильва»).

Если же перейти к именам собственным, то лучше всего звучит «хозовая ария из бизовой оперы по меримовой новелле», что в переводе на общепринятый язык означает «ария Хозе из оперы Бизе по новелле Мериме». И это будет по большому счету бланманжово!

Но будет ли это профессионально?..
Задание 49. Проанализируйте стиль одного из номеров многотиражной или районной газеты.

Как вы думаете, чего мне больше всего хочется, когда в субботний день трясусь в электричке и еду на дачу?

Нашего лучшего во всей Вселенной мороженого? Или хотя бы глоток не самого лучшего напитка «Буратино»?

Нет, все не то.

Ужасно хочется расслышать, наконец, разобрать и понять объявления, которые делаются по поездному радио: «Бу-бу-бу, гу-гу-гу». Щелк. Все, точка.

Да и как тут поймешь, если все звуки перекрывает грохот идущего поезда!

Впрочем, может, это и к лучшему. Может, это и хорошо, что иной водитель городского транспорта вообще всю дорогу угрюмо молчит? А то вот порой услышишь такое, что возникает желание выскочить на две остановки раньше, чем надо.

«Граждане, просуньтесь вперед! – весело сказала на днях водитель трамвая в фирменных джинсах и модной прическе. И звонко добавила: – Не грудитесь на самой середке!»

Ладно, это еще полбеды. Просунулся к выходу, вышел, пришел в себя и забыл. В надежде, что больше никогда в этом трамвае грудиться не будешь.

Хуже, когда пришедшие тому или иному товарищу на ум изречения, поучения, озарения не дают ему покоя, требуют выхода, и он стремится ими поделиться со всеми во всеуслышание, да еще в письменном виде.

И возникают сложенные в пламенные слова призывы, транспаранты или начертанные большими печатными буквами названия, которые, пожалуй, никогда не забудешь.

Напротив дома моего приятеля, филолога по образованию, над магазином каждый вечер вспыхивает изящное неоновое сообщение: «Строчевышитые изделия».

Любитель русской словесности зашторивает окна.

Рыцари нашей рекламы обожают это чудненькое словечко – «изделия». Если не строчевышитые, то любые другие.

Отдел в магазине «Костюмы, пальто»? Да нет, чаще всего – «Швейные изделия».

Надпись в кондитерской «Пирожные и торты»? Как бы не так – «Кондитерские изделия». Колбасные, чулочно-носочные, хлебобулочные, винно-водочные, какие еще?

Между прочим не менее, чем это набившее оскомину существительное, уважают у нас и популярный глагол «производится». О, как им жгут сердца людей!

Что только не производится, особенно в славной сфере обслуживания! Скажем, та же химчистка не просто выводит пятна, а производит их выводку, ателье не шьют куртки, а производят их пошив, мастерская не чинит холодильники, а принимает заказы на производство их ремонта, не иначе.

Нелишне напомнить, что все это видят, читают, усваивают любознательные наши дети. А затем в добавление любуются и поднятым на должную высоту над крупным заводом призывом: «Дадим государству отличную шину!»

В принципе – правильно. Дети вырастут и дадут. А взрослые уже дают. Но не кажется ли вам, что есть какие-то слова и понятия, которые не следует совать без разбору всюду, куда попало, потому что тем самым мы их обесцениваем?

Ну хорошо, возможно, мы излишне строги, может, кое к чему придираемся. В конце концов составители таких энергичных воззваний могут и не очень-то разбираться в подобных тонкостях.

Но вот в дело вступают люди, которым, как говорится, сам бог велел демонстрировать образцы правильной, грамотной речи. Поскольку они вещают по радио или телевидению на огромную аудиторию, в том числе опять же и детскую. Примеры. Извольте. Экономический обозреватель: «За короткий срок отремонтированы более десяти тракторов и около триста комбайнов».

Спортивный комментатор: «Сильный удар, и вратарь пропускает мяч под телом!»

Помилуйте, как может звучать такое в эфире? Не знаю. Загадка. Ребус. Кроссворд.

Кстати, любителям кроссвордов вовсе не обязательно ждать выхода очередного «Огонька» или «Вечерки». Возьмите обычный, рядовой служебный документ или даже иное деловое письмо и разгадывайте себе на здоровье содержащиеся там весьма занятные термины.

БРФ – что такое? Небось, не знаете? Очень просто: база рефрижераторного флота. А что означает, извините, УПТК? Думайте, думайте... Что, никак? Всего-навсего – управление производственно-технической комплектации. Ну-с, а что бы это значило: НГДУ? Это, оказывается, нефтегазодобывающее управление, вот оно как.

В постоянной нашей спешке, в темпе бега от инфаркта мы не успеваем даже полностью произносить, писать уродливые, длинные канцелярские слова, которые сами же и создали.

Даже очень личные, нежные чувства одна гражданка в своем письме выразила так: «Мы с мужем, бывает, не ладим, хотя др. др. любим».

Это – супруги, а что уж толковать о незнакомых, чужих, которые теперь – вы заметили? – нередко так обращаются др. к др.: «Женщина, вы платок потеряли!», «Мужчина, я за вами занимала?»

Тут есть варианты, можно поразнообразить общение. Допустим: «Тетка, вы на следующей вылазите?» «Дядька, оторвите билет!»

Или: «Бабка, что там дают?», «Дедка, не знаете, почем у них репка?»

И так далее...

Когда вижу в мясном отделе гастронома объявление «Изделие из языка», мне кажется, что это относится не столько к бедной корове, сколько к многострадальному нашему языку.
Задание 50. Проанализируйте лексические и синтаксические средства начала очерка Андрея Старостина «Я помню».

Когда-то я тоже ехал в курьерском поезде без остановок – в поезде юности. Добравшись до узловой станции, пересел в другой – «далее везде». Сейчас еду «со всеми остановками». А современное поколение уже сменило курьерский поезд на самолет. Это и есть жизнь. Угнаться за ней, разумеется, нелегко, но и отставать не хочется.

Футбол – как жизнь. Через футбол мы познаем людские характеры и в первую очередь свой собственный. Постигаем, что даром ничего не дается: что посеешь, то и пожнешь. Но я не думаю, что знаю в футболе все, и больше того, – к тем людям, которые утверждают, что познали истину в футболе, отношусь с недоверием.

На моем письменном столе лежит кипа записок, полученных во время выступлений в различных устных журналах. Перебираю их вновь и обязуюсь писать только правду.
Задание 51. Определите ошибки, рассматриваемые в фельетоне В. Карбовской. Установите их причину.
Обратит

Возле дома № 53 по улице Шаболовке какой-то гражданин приятной наружности обратился к другому гражданину чрезвычайно приятной наружности и мягко сказал:

– Юра, дорогой друг, дай мне, пожалуйста, две копейки для автомата.

Чрезвычайно приятный гражданин удивился. Ему не жаль было двух копеек, но это фамильярное обращение – «Юра, дорогой друг...» С какой стати!

– Возьмите, – сухо сказал он. – Только вы, видимо, ошиблись, называя меня дорогим другом. Мы незнакомы.

– Что ты, Юрик! Вглядись в меня хорошенько. Вспомни, ты же каждый четверг уже не первый год смотришь с голубого экрана мне прямо в глаза своим лучистым взглядом и повторяешь: «Дорогие друзья! Наши замечательные телезрители!» Вот я как раз и есть твой замечательный, я твой друг, ты наш друг...

Наш общий друг улыбнулся, – это просто манера говорить – замечательный, – не обязательно внедрять ее в быт. И поспешил в проходную дома № 53.

Между тем к разговору подключились другие приятные прохожие, испытанные телезрители, желающие выяснить, кто и чем замечателен. И беседа продолжалась уже без дорогого друга.

– Замечательными всегда являются наши дети! – сказала женщина. – Недаром мы выигрываем первенства по первому разряду мальчиками и девочками!

– Как странно вы говорите, – заметил кто-то.

– Почему странно? Именно так говорили во время телепередачи соревнований по гимнастике.

– Правильно! Я тоже считаю: когда по телевизору обращаются к миллионам, тут ошибок быть не может. Но если они и бывают, то «эти ошибки надо беречь», «надо в себя все вобрать, переварить и потом отдать людям»!

– Простите, что именно отдать?

– То самое, о чем говорилось как-то в прошлом году. Впечатление до сих пор свежо. Разве можно забыть эффектную фразу х: «На этот раз трибуны превзошли самое себя!»

– Но, может быть, выступающие были вроде того парня, о котором рассказывали несколько позже: «Пришел парень в конструкторское бюро, а его посадили не на тот узел»?

– Это неловко, когда не на тот узел. Лучше, когда на диван-кровать типа «софа».

– Что это еще за тип «софа»?

– Надо слушать телепередачи, тогда будете знать, что «этот мебельный набор представляет лицо той мебели, встреча которой с покупателем особенно желательна».

– Ну что вы придираетесь? Говорили не дикторы, не писатели, а мебельщики. Как сумели, так и сказали.

– Они бы сумели гораздо лучше и проще, если бы перед ними лежал текст.

– Скажите, неужели в тексте, одобренном режиссером, могло оказаться такое: «Складирование тары требует аккуратного отношения, а не халатного бросания». Вместо того чтобы сказать: «Складывайте ящики аккуратно, не швыряйте их как попало».

– А мне нравится, когда смысл завуалирован и надо немножко посоображать. Вот вы ответьте сразу, что значит «ладонный покров кисти»? Не можете сразу? А если «энергично напряжете способности вашего ума на данный объект», как рекомендовалось в одной молодежной передаче, то догадаетесь, что это – кожа ладоней.
Задание 52. Проанализируйте стиль следующего текста.

Текущее пятилетие должно стать поворотным в деле капитального строительства, оснащения клубов новой учебной техникой, внедрения в практику современных средств обучения. Успешное решение этой задачи будет во многом зависеть от дальнейшего укрепления связей наших комитетов с советскими, хозяйственными, «общественными организациями, от деловитости, настойчивости руководителей клубов. Сейчас важно умело, по-хозяйски, распорядиться имеющимися денежными фондами, взять под неослабный контроль планы строительства, добиваться их неукоснительного выполнения.

ТЕКСТЫ

ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ

К ЭКЗАМЕНАМ
Задание 1. Отредактируйте рукопись, обратив особое внимание на устранение логических ошибок.
Солнце в кармане

«Раз, два... девять, десять... шестнадцать, семнадцать...» – ведется счет. Это не парашютист отсчитывает секунды в затяжном" .прыжке. И не кассир в магазине сдачу. И не тренер – секунды своих быстрых воспитанников. Это бабушка Ани капает себе в рюмочку валерианку. Очень она волнуется. И мама Ани тоже. Папа, правда, сохраняет олимпийское спокойствие, но, конечно же, только внешне. На самом деле волнуется и он. И ничуть не меньше всех остальных членов семьи. Да и мудренно было бы не волноваться: их дочка и, соответственно, внучка (вы уже поняли, что зовут ее Аня) сегодня в первый раз идет в школу, в первый – класс. Теперь вы, конечно, не в полной мере, но все можете себе представить, как волнуются сама виновница торжества, первоклассница Аня. Наверное есть, на белом свете такие отчаянные личности, которые, быть может, без всякого трепета надевают школьную форму и бодро шагают к порогу первого класса, откуда начинается долгий десятилетний путь школьника. У человека же маломальский наделенного воображений возникает масса вопросов и сомнений; «Справлюсь ли я?». «А вдруг что-то у меня не получится?», «Как там будет, в школе, где все ново и непривычно?». И, разумеется, все эти вопросы, да и множество других задает себе и своих близким Аня, героиня фильма «Солнце в кармане».

И еще. Аня – самая маленькая в классе. И не только по росту. Рост, как известно, дело наживное. Ей нет еще семи лет, и это тревожит ее больше всего.

Очень даже может быть, что третьеклассник или, скажем, пятиклассник, прочитав эти строки, усмехнется. и скажет: «Подумаешь, страхи какие!» Но им легко говорить, у них эти волнения позади. Но все же уверен: посмотреть этот фильм о первых днях и неделях школьной жизни девочки Ани им, как и всем остальным ребятам, будет очень полезно.

Полезно, во-первых, потому, что можно многое решить для себя и понять. Что такое настоящая дружба, например. Или как важно «спешить делать добро, добрые дела, потому что можно и не успеть...

Во-вторых, маленький, но очень ценный опыт школьной жизни Ани пригодится вам и для того, чтобы не повторять ее ошибок, а «если вы уже успели их совершить, то поскорее исправить.

И, наконец, посмотреть эту картину мы советуем еще и потому, что создал ее режиссер Эдуард Гаврилов, чьи предыдущие работы «Кыш и Два портфеля», «Доброта», «Хочу, чтоб он пришел» и многие другие хорошо знакомы юным зрителям. «Солнце в кармане» – это настоящий подарок тем, кого первого сентября звонок позовет в первый класс.
Задание 2. Тщательно проверьте фактический материал и отредактируйте, рукопись, учитывая ее справочный характер.
Памятники

В столице Советского Союза в настоящее время имеется семь памятников, поставленных за сто лет, предшествовавших Великой Октябрьской революции.

На Красной площади стоит двухфигурный памятник, выполненный И. И. Мартосом (1752-1835), изображающий историческую встречу нижегородского старосты Кузьмы Минина-Сухорука (1584-1616) с руководителем нижегородского ополчения князем Дмитрием Михайловичем Пожарским (1578-1641), – встречу, которая определила судьбу польских интервентов, занявших Москву. В 1612 году народное ополчение, во главе которого стояли Минин и Пожарский, освобождает Москву от интервентов, спасая этим цельность и независимость Русского государства.

Памятник Минину и Пожарскому – первая монументальная скульптура, поставленная в Москве в 1918 году.

«Гражданину Минину и князю Пожарскому от благодарной России» – написано на памятнике.

Другой бронзовый монумент был воздвигнут в Москве в 1881 году. Это был памятник Александру Сергеевичу Пушкину (1799-1837) (по проекту А. М. Опекушина 1859-1921) на Страстной площади (в 1937 году переименована в площадь Пушкина).

Автор памятника А. С. Пушкина – А. М. Опекушин – кроме этой обессмертившей его имя скульптуры создал также известный памятник М. Ю. Лермонтову в Гурзуфе.

В конце XIX (века в Москве были установлены еще два монумента, один из которых – памятник гренадерам, павшим под Плевной, был открыт на сквере у Ильинских ворот в 1887 году, а второй памятник Н. И. Пирогову (1880-1884) – у клиник в 1897 году.

Автор первого памятника В. О. Шервуд (1814-1898) – известный академик живописи, архитектор и скульптор, окончил Московскую школу живописи, ваяния и зодчества. Им, в частности, было запроектировано и в 1883 году построено в ложнорусском стиле здание Исторического музея Москвы.

Кроме этого В. О. Шервуд написал и вылепил ряд портретов своих современников: А. Станкевича, Н. Тютчева, С. Соловьева и других.

Талантливым скульптором С. М. Волнухиным (1859-1921) был создан и в 1909 году установлен в Театральном проезде памятник первопечатнику Ивану Федорову (1511-1921).

На высоком пьедестале черного шлифованного камня возвышается бронзовый монумент Ивану Федорову (1511-1921).

На высоком пьедестале черного камня возвышается бронзовый монумент Ивану Федорову (15??-1590), который в апреле 1563 года, совместно с Петром Мстиславцем начал изготовление

в московской типографии, устроенной царем Иваном Васильевичем Грозным, первой печатной библии «Апостол». (Этот редчайший уникум сохранился до наших дней.)

В том же 1901 году, когда С. М. Волнухин создавал монумент Ивану Федорову, другой талантливый представитель новых веяний в русской скульптуре, Н. А. Андреев, работал над двумя памятниками – Н. В. Гоголю и Ф. П. Гаазу.

Памятник Ф. П. Гаазу был установлен во дворе больницы по Большому Казенному переулку, напротив квартиры, где в последние годы жил и работал «доктор неимущих» Федор Федорович Гааз (1780-1853). Девизом жизни врача-гуманиста было – «торопитесь делать добро». Этот символ веры популярнейшего в Москве доктора первой половины XIX века и выгравирован на лицевой стороне каменного пьедестала скульптурного памятника-бюста, изображающего пожилого, сангвинической натуры человека.

В этом памятнике ощущается стремление скульптора решать проблемы формы и содержания с новых, импрессионистических позиций, пластики. Художник-импрессионист обращает внимание больше на игру света и тени, на живописность, чем на монументальность форм.

С еще большей силой это стремление ощутимо в другом произведении Н. А. Андреева – в памятнике Николаю Васильевичу Гоголю, поставленном в 1909 году в конце Гоголевского бульвара, у Арбатской площади, после двух конкурсов.

Мастер воскрешает перед зрителем в скульптурном образе Гоголя опустошенного, Гоголя периода сумеречности, периода сожжения второй части бессмертной поэмы «Мертвые души» и «Переписки с друзьями».

Эти чувства и настроения мученичества, опустошенности, трагедийной мистической безнадежности отчетливо выражены скульптором в сидящей нахохлившейся согбенной фигуре. Для своих лет – годов безудержной царской реакции (1907-1910) – памятник Гоголю был закономерным явлением.

Хотел или не хотел этого скульптор, но образ опустошенного Гоголя являлся обличением царского режима, доведшего до гибели великого русского писателя.

Блестяще сделаны (идущие, однако, вразрез с образом зябкого и скорбного Гоголя) бронзовые барельефы, в которых художник развернул целую галерею бессмертных гоголевских типов: Тараса Бульбы, Городничего, Чичикова, Коробочки, Хлестакова и многих других. Это прекрасные интерпретации героев гоголевского гения!

Таковы те скульптурные произведения, которые установлены были в Москве за годы с 1818 по 1918, то художественное наследие, что оставлено русскими ваятелями Советской эпохе.
Задание 3. Рассмотрите логические и языковые средства, используемые в пародии.
Неудачная удача

Уважаемая редакция!

Недавно мне довелось просмотреть новый спектакль нашего горе-драматурга «Что ты, девица, пригорюнилась». Я слабо разбираюсь в сложных театральных вопросах, и мне, естественно, захотелось написать рецензию. Вот она.

С чувством глубокого разочарования и искреннего восхищения уходит зритель со спектакля «Что ты, девица, пригорюнилась», из рук вон плохо поставленного в нашем драмтеатре режиссером Неровных со свойственным ему вдохновением и мастерством.

Очень плохи яркие декорации художника Догадкина, мастера с многолетним опытом театрального художника, сделавшего с душой, но холодновато эту свою театральную работу. Музыка композитора Сутягина существенно помогает раскрытию сюжета пьесы, заглушая реплики актеров на протяжении всего спектакля. Из актеров на первом месте артист Л. Пирандельский, ярко, сочно, бледно и невыразительно сыгравший роль агронома (в прологе астронома).

Превосходно, уныло, но с мягким юмором исполнила роль Маши (в прологе Марии Кондратьевны) артистка Сабантуева.

Остается удивляться, как дирекция театра допускает на своей сцене появление таких ярких, радующих, пошлых произведений, как пьеса некоего «драматурга» Зуева, в своей халтурной стряпне талантливо разрешающего ряд острых, неинтересных и поразительно ненужных, необходимых вопросов.

Дегустатор П. Сивцев-Вражек
Задание 4. Отредактируйте рукопись, устранив смысловое и лексическое повторение.
Здоровью моряков – постоянную заботу

Вопросы, связанные с медицинским обслуживанием моряков нашего пароходства, волнуют не только моряков. Не оставили этот вопрос без внимания и народные контролеры. Выяснить, как же поставлено медицинское обслуживание моряков в поликлинике № 1 и было нашей задачей.

Каждому моряку известно, сколько нервов, драгоценных часов отнимают хождение по кабинетам, ожидание в очередях, поездки в больницу имени Чудновского, в кожный диспансер на Васильевский остров. В итоге диспансеризацию моряки проходят за три-четыре дня. Не так давно решением совета пароходства и комитета плавсостава руководству поликлиники был дан срок прохождения моряками комиссии – один день. Но,, проверив, как же теперь осуществляется диспансеризация, мы выяснили: это решение не выполняется. Диспансерная комиссия работает в крайне1 стесненных условиях. Она размещена в трех кабинетах. Для нормальной работы врачей необходимо иметь десять таких кабинетов.

Ввиду отсутствия помещения негде установить флюорограф и он бездействует.

Сейчас поликлиника перешла на цеховой метод обслуживания. Ведь плавсостав обслуживают два терапевта. Это, конечно, безумная нагрузка на врачей. И безусловно, справиться с ней медикам просто невозможно.

Отсюда и качество обслуживания, и 'темпы прохождения моряками диспансерной комиссии.

Много лет ведется речь о создании выездных комиссий на суда. Это намного облегчило бы положение и моряков, и врачей. Пока что такой комиссии тоже не существует.

Выявленные недостатки в организации медицинского обслуживания моряков ведёт к тому, что затруднена профилактическая работа. Поликлиника имеет очень слабую связь с судовыми врачами, санэпидстанцией.

И хотя территориально и поликлиника, и санэпидстанция расположены, что называется, окно в окно, здесь не налажен нужный контакт, оперативность в передаче сведений.

К сожалению, и судовые врачи не всегда добросовестно относятся к своим обязанностям, выпускают из поля зрения такой важный вопрос, как профилактика и предупреждение тех или иных заболеваний.

Недостатки, выявленные в ходе проверки, должны насторожить руководство поликлиники и санэпидстанции, руководство пароходства и водздравотдела. Пора уже создать настоящую медико-санитарную службу, которая занималась бы только плавсоставом.

В этом должны быть заинтересованы все.
Задание 5. Отредактируйте тексты, предложив варианты заглавий.

1. Шире шаг, шоферы!

Хуже всех! Согласиться с этой мыслью не мог ни механик Василий Дунькин, не весь коллектив гаража. На механическом заводе имеется много цехов. Из них два цеха – цехи коммунистического труда, а остальные борются за это звание. Только работники гаража в стороне от этого важного дела. Почему?

Конечно, полгода назад были поломки и аварии. Так это полгода назад! Но ведь сейчас ни сучка, ни задоринки. Завод работает на сэкономленной электроэнергии, и все 10 машин гаража заправляют сэкономленным бензином. В гараже решили отремонтировать списанный автобус своими силами. Это будет подарком Родине.

2. Портфель Гоголя

В фондах Московского музея Пушкина появился потрепанный: кожаный коричневый портфель с тремя отделениями и стальным блестящим замком. Это портфель Николая Васильевича Гоголя,

Привлекает внимание портрет девушки в легком светлом платье с удивительно красивыми, задумчивыми глазами.. Это Анна-Оленина, чей образ запечатлен во многих пушкинских стихах. Этот портрет принадлежит кисти известного художника первой половины XIX века Валидимира Гау. Музей приобрел еще несколько портретов людей, которые были связаны с великим поэтом: французского литератора и портретиста Ксавье де Местра (близкого знакомого пушкинской семьи, автора известного портрета Надежды Осиповны Пушкиной, матери поэта), Ивана Дмитриевича Лужина, «свата» Пушкина, его светского приятеля, способствовавшего браку поэта с Натальей Николаевной Гончаровой, писателя Владимира Сологуба и других.

Еще один экспонат поступил недавно в музей: это своеобразный, очень интересный портрет Пушкина, сделанный современной народной художницей Польши Анной Чарторыжской и подаренный ею Советскому Союзу.
Задание 6. Отредактируйте текст, обратив особое внимание на соответствие заголовка содержанию.
О злом морозе, добрых советах и кулинарных рецептах

Иной раз в очереди можно узнать массу интересных вещей: где что продается, кто с кем разводится и даже как лечится радикулит. Так что и любители стоять в очередях еще имеются. Одна-ко таких индивидуумов остается все меньше и меньше. Большинство людей предпочитают узнавать интересующие их информации из других источников, а свое свободное время проводить более интересно. И жители Трудовой, Советской и ряда других улиц города Одинцово предпочли бы обойтись без очередей. Предпочли бы, но мешает мороз.

В мороз жители названных улиц вынуждены выстраиваться. В длинную очередь около водопроводной колонки на железнодорожной станции Одинцово. Колонке тепло. Она одета в деревянный ящик с опилками. Крыша ее покрыта чехлом. Колонке тепло. – А вот людям... Людям очень холодно. Им пришлось пройти пешком около километра, постоять в очереди, а впереди еще обратный путь.

Вольно же им совершать такие прогулки, – может сказать читатель. И на Советской, и на Трудовой улицах стоят колонки.

Да, стоят-то стоят, да вот только вода из них не течет. Мороз виноват.

Мороз – старик, конечно, сердитый. Но в данном случае он может совершенно резонно возразить:

– При чем тут я. На станции-то ведь вода в колонке не замерзает.

Действительно, на станции не замерзает. А вот в городе... В городе Одинцовский горсовет не позаботился о том, чтобы утеплить колонки. И люди теряют время и мерзнут в очереди за водой. А без воды что сделаешь? – ни умыться, ни обед сготовить.

Правда, ситуация, в которую попали жители г. Одинцова, так сказать, не единична. В нашей газете выступали жители города Звенигорода, писали о том, что и у них колонки не работают.

Но они, как, наверное, помнят читатели, нашли выход: топят снег, снежком умываются. То же самое можно было бы посоветовать жителям названных улиц г. Одинцово. Да вот беда: на полтора километра вокруг снег в мазуте. Это пекарня горпо отапливается. Ну, ничего, скоро морозы кончатся, колонки начнут действовать, и надобность в снеге отпадет. Радуйтесь, люди. Но только людей приближающаяся весна не радует. «Дорогая редакция, – пишут они, помогите нам избавиться от мазута. Летом по улице не пройти, не белье повесть – кругом черные хлопья летают. А ведь на наших улицах находятся рынок, магазины, школы, ресторан».

Работники горсовета каждый день по нескольку раз проходят по этим улицам. Наверное, даже обедают в этом ресторане. Но, может быть, им нравятся блюда с приправкой из мазута?


ВОПРОСЫ К ЭКЗАМЕНУ

ПО ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ


  1. Предмет и задачи литературного редактирования.

  2. Связь литературного редактирования с другими науками. История развития литературного редактирования.

  3. Основные требования к деятельности редактора.

  4. Политическое, научное, литературное редактирование как единый творческий процесс. Причины выделения литературного редактирования в учебную дисциплину.

  5. Основные направления современного развития литературного редактирования.

  6. О пределах вмешательства в рукопись. Требования редакторской этики.

  7. Характеристика издательского процесса и его этапов. Подготовительный этап.

  8. Редакционный этап издательского процесса. Общая схема редакторского анализа рукописи.

  9. Редакторская деятельность М. Горького и ее значение.

  10. Статья М. Горького «О работе неумелой, небрежной и т.д.».

  11. Статья М. Горького «Письма начинающим литераторам».

  12. Основные логические законы построения высказывания, требования логического изложения мысли в рукописи.

  13. Работа редактора над логикой текста, методы и приемы.

  14. Типы логических ошибок и способы их устранения.

  15. Правка текста. Цели и задачи правки, основные требования к редакторской правке рукописи. Взаимосвязь видов правки. Синтетическая правка.

  16. Правка-вычитка.

  17. Правка-сокращение.

  18. Правка-обработка.

  19. Правка-переделка.

  20. Характеристика принятых в практике редактирования знаков.

  21. Понятие о композиции. Правила и требования построения литературного произведения.

  22. Работа редактора над композицией художественного произведения.

  23. Работа редактора над композицией нехудожественного произведения.

  24. Работа редактора над планом, рабочим оглавлением и рубрикацией рукописи.

  25. Требования к содержанию и объему структурных частей композиции, проверка их построения, наиболее распространенные ошибки.

  26. Работа редактора над абзацным выделением.

  27. Повествование.

  28. Описание.

  29. Рассуждение.

  30. Определение.

  31. Работа редактора над фактическим материалом рукописи. Редактирование непосредственно фактов.

  32. Редактирование имен собственных, географических названий и дат.

  33. Редактирование статистических данных, табличного материала и выводов.

  34. Редактирование цитат.

  35. Работа редактора над заглавием. Требования к заголовку рукописи.

  36. Требования к языку и стилю рукописи. Работа редактора над ними.

  37. Типы лексических ошибок и способы их устранения.

  38. Типы морфологических ошибок.

  39. Типы синтаксических ошибок.

  40. Типы стилистических ошибок.

  41. Работа редактора над предисловием, послесловием, вступительной статьей, прикнижной аннотацией.

  42. Работа редактора над комментариями, примечаниями и указателями.

  43. Работа редактора над оглавлением (содержанием) и выходными данными рукописи.

  44. Схема составления библиографии и библиографического описания книги, статьи в научном сборнике, статьи в СМИ.



Примерная тематика студенческих работ
Опыт редакционной работы журналиста или писателя XIX–XX веков.

Организация редакционной деятельности газеты, журнала, издательства.

Национальные особенности языка средств массовой информации.

Жанровая структура журналистских текстов и особенности их редактирования.

Композиционная структура различных журналистских жанров.

Стилистические особенности различных публицистических жанров.


ЛИТЕРАТУРА

Абрамович, А.В., Лазаревич, Э.А. Практикум по литературному редактированию [Текст] / А.В. Абрамович, Э.А. Лазаревич. – М. : МГУ, 1970, 1974, 1986.

Базанова, А.Е. Литературное редактирование [Текст] / А.Е. Базанова. – М. : РУДН, 2009.

Былинский, К.И., Розенталь, Д.Э. Литературное редактирование [Текст] / К.И. Былинский, Д.Э. Розенталь. – М. : Искусство, 1961.

Гужова, И.К., Молибоженко, Р.А., Накорякова, К.М., Сурикова, Т.И. Литературное редактирование [Текст] : Материалы для занятий / И.К. Гужова, Р.А. Молибоженко, К.М. Накорякова, Т.И. Сурикова. – М.: МГУ, 2000.

Колесников, Н.П. Стилистика и литературное редактирование: Учеб. пособие [Текст] / Н.П. Колесников. – М. : ИКЦ «Март», 2003.

Лаврентьева, Е.В., Накорякова, К.М. Электронная журналистика: Редакционная обработка журналистских материалов [Текст] / Е.В. Лаврентьева, К.М. Накорякова. – М. : МГУ, 1991.

Лихтенштейн, Е.С., Сикорский, Н.М., Урнов, М.В. Теория и практика редактирования [Текст] / Е.С. Лихтенштейн, Н.М. Сикорский, М.В. Урнов. – М. : Высшая школа, 1963. – т. 1–2.

Морозова В.А. Издательское дело и редактирование [Текст] /В.А.Морозова. – Ульяновск: УлГТУ, 2002.

Мильчин, А.Э. Методика редактирования текста [Текст] / А.Э. Мильчин. – М.: Высшая школа, 1980.

Накорякова, К.М. Литературное редактирование [Текст] / К.М. Накорякова. – М.: Икар, 2002.

Накорякова, К.М. Литературное редактирование материалов массовой информации [Текст] / К.М. Накорякова. – М.: МГУ, 1994.

Накорякова К.М. Очерки по истории редактирования в России [Текст] / К.М.Накорякова. – М.:Высшая школа, 2004.

Накорякова, К.М. Редактирование материалов массовой информации [Текст] / К.М. Накорякова. – М.: МГУ, 1982.

Рябинина Н.З. Технология редакционно-издательского процесса [Текст] / Н.З.Рябинина. – М.: Логос, 2008.

Сенкевич, М.П., Феллер, М.Д. Литературное редактирование (лингвостилистические основы) [Текст] / М.П. Сенкевич, М.Д. Феллер. – М. : Высшая школа, 1968.

Сикорский, Н.М. Теория и практика редактирования [Текст] / Н.М. Сикорский. – М. : Просвещение, 1971, 1980.

Сметанина, С.И. Литературное редактирование для журналистов и специалистов по связям с общественностью [Текст] / С.И. Сметанина. – СПб. : Изд-во Михайлова В.А., 2003.

Стилистика и литературное редактирование [Текст] / Под ред. проф. В.И. Максимова. – М. : Гардарики, 2004.

Теория и практика редактирования [Текст] : Хрестоматия / Под ред. Н.М. Сикорского. – М. : Высшая школа, 1968.

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1


ПРОГРАММА КУРСА

«ЛИТЕРАТУРНОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ»

для студентов-журналистов III курса 6-го семестра

Введение
Литературное редактирование как наука. Определение, предмет и задачи литературного редактирования как науки, как части издательского процесса и как учебной дисциплины. Политическое, научное и литературное редактирование – единый творческий процесс, причины выделения литературного редактирования в отдельную учебную дисциплину.

Связь литературного редактирования как разновидности общественной деятельности с другими науками: философией, логикой, психологией, этикой, социологией, статистикой, литературоведением, языкознанием, информатикой, книговедением.

Основные сведения из истории развития литературного редактирования. Предпосылки развития. Возникновение литературного редактирования как науки. Основные направления развития: языково-стилистический аспект; обобщение прошлого и настоящего редакторского опыта; научно-теоретическое обоснование редакционного процесса на основе осмысления данных смежных областей знания.

Значение редакторского опыта русских писателей-классиков для современного редактирования. Основные принципы их работы. Роль редакторского труда М. Горького для развития теории и практики редактирования (статьи «О работе неумелой, небрежной и т.д.», «Письма начинающим литераторам»), борьба за точность и чистоту языка.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Похожие:

Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие (Краткий курс) Москва Издательство Российского университета дружбы народов
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся в магистратуре и специализирующихся по защите растений
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Москва Издательство Российского Университета дружбы народов 1998
...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon И. Н. Горелов К. Ф. Седов
Илья Наумович Горелов, Константин Федорович Седов. Основы психолингвистики. Учебное пособие. Третье, переработанное и дополненное...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного...
Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Издательство Российского...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon 3 альтернативные вопросы для текущего контроля, проводимого на каждом...
Перед вами учебное пособие, составленное на основе многолетнего опыта работы преподавателей кафедры биологической химии медицинского...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Второе издание переработанное и дополненное Издательство...
Передерин, С. В. Трудовое право: права, обязанности, ответственность : учеб пособие / С. В. Передерин; Воронеж гос ун-т. — Воронеж...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Xviii–xix веков Под редакцией проф. А. В. Западова. Третье, исправленное...
I. Возникновение русской периодической печати и развитие ее в XVIII – начале XIX в
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Больничная гигиена Москва Российский университет...
В пособии представлены основные разделы больничной гигиены. Учебное пособие подготовлено в соответствии с программой по специальности...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебник материал подготовлен с использованием правовых актов по состоянию...
Коробеев А. И. заведующий кафедрой уголовного права Юридического института Дальневосточного государственного университета, доктор...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Образовательная программа магистерской подготовки по направлению 030900 «Юриспруденция»
Образовательная программа одобрена решением ученого совета Юридического факультета Российского университета дружбы народов
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебник в двух частях Часть 2 2-е издание, исправленное и дополненное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие «Основы современной социологии» Год издания: 2001...
Григорьев С. И., Растов Ю. Е. Основы современной социологии. Учебное пособие. Барнаул: Издательство Алтайского государственного университета,...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Москва 2008
Юдин В. П. Профсоюзная работа в школе. Учебное пособие. Москва, Издательство мгоу, 2008. 126 с
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Часть 1
Р89 Русский язык и культура речи для студентов-нефилологов. Ч. 1: учебное пособие/ Колпакова Л. В., Максименко Е. В., Михайлова О....
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Педагогическая практика Учебно-методическое пособие для студентов...
...
Учебное пособие Издание третье, исправленное и дополненное Москва Издательство Российского университета дружбы народов 2010 icon Учебное пособие Москва Издательство Московского государственного...
Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом университета в качестве учебного пособия для студентов направления 230100...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск