Скачать 5.65 Mb.
|
Приложение 1 Диаграммы, представляющие процентное соотношение семантических модификаций доминанты концепта «любовь» Приложение 2 Диаграммы, представляющие процентное соотношение семантических модификаций доминанты концепта «радость» Приложение 3 Диаграмма, представляющая процентное соотношение семантических модификаций концепта «страх» ЭКСПРЕССИВНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФОРМ ГЛАГОЛА В ПРОЗАИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Ермолаева Елена, ЛПИ филиал СФУ В настоящее время существуют необходимость адекватного понимания высказывания, потребность в овладении механизмами позитивного речевого воздействия, проблема преодоления коммуникативной неграмотности, бедности речи. В этой связи особый интерес приобретает изучение экспрессивных средств языка, в частности глагольных форм, которые употребляются в переносном значении. Предметом нашего анализа выступают экспрессивные формы наклонения, которые извлекались из текстов художественной прозы. Термином «экспрессивность» пользуются и эстетика, и литературоведение, и лингвистика, вкладывая в него разное содержание, поэтому понимание их часто бывает затруднено. Анализ содержания работ по стилистике позволяет утверждать, что в них термины «экспрессивность», «изобразительность» и «выразительность» разными исследователями понимаются не одинаково. В «Стилистике русского языка» А.И.Ефимова находим недифференцированное употребление этих терминов: «Экспрессивность имён существительных», «Выразительные качества местоимений», «Изобразительность обращений» и т.п. [1]. В лингвистической литературе перечень аспектов категории экспрессивности определялся по-разному. Экспрессивность характеризуют через эмоциональность [2]; не только через эмоциональность, но и через волевое, и интеллектуальное содержание [3]; трактуют через выразительность [4, с. 29-30]; через выразительность и изобразительность [5, с. 5-14; 6]; определяют через такие компоненты, как эмоциональность, оценочность [7, с. 637-638]; включают в это понятие не только эмоциональность и оценочность, но и интенсивность [8, с. 404]; соотносят с оценочностью, образностью, усилением [9, с. 26]. Таким образом, в научной литературе существуют различные перечни компонентов экспрессивности. А.П. Сковородников, Г.А. Копнина, учитывая необходимость системного соотнесения определения экспрессивности с определениями других терминов элокуци (выразительности, образности), определяют её «как такую совокупность признаков языковой/речевой единицы, а также целого текста или его фрагмента, благодаря которым говорящий (пишущий) выражает своё субъективное отношение к содержанию или адресату речи» [10, с. 363]. К числу составляющих компонентов категории экспрессивности они относят эмоциональность, оценочность, интенсивность, образность. Именно такой трактовки категории экспрессивности мы и придерживаемся в нашем исследовании. Обзор современной научной литературы в области экспрессивности позволяет констатировать: 1) это многоаспектная категория; 2) она выражает отношение субъекта речи к предмету сообщения; 3) может создаваться на основе несоответствия стилистической маркированности и употребления той или иной единицы, при соблюдении фактора уместности; 4) выявляется на фоне нейтрального употребления языковой/речевой единицы. Нейтральными формами в грамматическом отношении являются такие случаи, когда форма соответствует содержанию (прямые значения). Под экспрессивными формами глагола мы понимает такие, которые употребляются в переносном значении, т.е. форма наклонения и времени не соответствует своему грамматическому содержанию. Это позволяет их квалифицировать как формы, отклоняющиеся от нейтрального грамматического варианта. Ограниченный объём статьи позволяет нам рассмотреть только особенности функционирования экспрессивных глагольных форм наклонения. Экспрессивное употребление глагольных форм издавна привлекали внимание исследователей. В своё время академик В.В. Виноградов отмечал, что богатство значений глагола обусловлено многообразием не только его смысловых оттенков, но и синтаксических связей. Переносное значение категории наклонения и времени раскрывается только в синтактико-контекстуальных условиях. Нами выявлены примеры, которые содержат переносное употребление повелительного, изъявительного и условного наклонений. Экспрессивное употребление формы повелительного наклонения в значении изъявительного: 1) Обидно, конечно: может быть, дом близко, в нём мать, дедушка, отец, еды сколько хочешь, а тут сиди и жди (= "сидишь и ждёшь"), пока кто-нибудь проплывёт, а плавают в низовьях Енисея не часто (В. Астафьев. Васюткино озеро); в значении условного: 2) Хомуты, постромки из казенной яловой кожи, смазанные дегтем. Рви – не порвёшь (= "хоть рвал бы – не порвал") (Ч. Айтматов. Ранние журавли). Переносное употребление формы изъявительного наклонения обнаруживается в следующих примерах: в значении повелительного: 3) - Это как наша мама. Она всё нам отдаёт [о капалухе, птице, которая высиживает птенцов, выщипывает из груди пух, чтобы согревать яйца – Е. Е]. Всё, каждую капельку <�…> - грустно, по-взрослому сказал кто-то из ребят и, должно быть, застеснявшись этих нежных слов, произнесённых впервые в жизни, недовольно крикнул: - А ну пошли (= "пойдёмте") стадо догонять! (В. Астафьев. Капалуха); в значении условного: 4) – Ах ты какой, Федя; ну послал (= "послал бы") кого за водой – и вся тут (А. Жуков. Расстреляй его, Господи). Форма условного наклонения также может употребляться в переносном значении. Примеры: 5) - Сходил бы (= "сходи") ты, Вовка, к Сенихе, скажи, не дашь ли, бабушка, дрожжей? (В. Белов. Вовка-Сатюк) - в значении повелительного; 6) Я попросил бы Вас (= "я вас прошу"), дорогой читатель, разрешить рассказать историю, которая меня очень потрясла (А. Жуков. Расстреляй его, Господи) - в значении изъявительного. В прозаических художественных текстах, которые нами обследовались, наиболее частотно в переносном (экспрессивном) значении употребляется форма повелительного наклонения (56 % от общего числа примеров). Меньший процент приходится на переносную форму изъявительного наклонения (32%). Наименьший - на форму условного (12%). В художественных прозаических текстах экспрессивные формы наклонений используются для реализации различных смысло-стилистических функций. 1. Одной из распространённых функций является функция имитации разговорной речи. Данная функция является разновидностью характерологической функции, которая даёт характеристику герою через его специфику речи, поведение, внешность и т.д. Мы рассматриваем речевой аспект характеристики персонажа. В этом случае переносные формы наклонений встречаются, как правило, в речи персонажей, которые проживают в сельской местности и принадлежат к поколению пожилых людей, которые не получили достаточного уровня образования, но несмотря на это их речь является самобытной и по-своему очень выразительной: 7) - Вот так гость! – засмеялся дедушка. – Бери его под белы руки, ничего не услышит (В. Белов. Вовка-Сатюк); 8) - Вот каникулы начнутся – привезут, ухаживай, бабка! (А. Жуков. Расстреляй его, Господи). Также эта функция частотно реализуется в детской речи: их речь эмоциональна и допускает отклонения от грамматических стандартов, поскольку они детьми недостаточно ещё усвоены: 9) - Купайся себе сколько влезет, хоть с утра и до вечера. Надоест – ну тогда птицеверблюдов гоняй (Ч. Айтматов. Ранние журавли). (См. ещё илл. 3.) 2. В авторской речи, на наш взгляд, переносные употребления наклонения используются с целью реализации приёма интимизации: в этом случае автор стремиться приблизить читателя посредством непринуждённого тона, близкого к разговорной речи, донести читателю свою позицию, своё мнение на то или иное событие: 10) От мальчика, как от гончей собаки, не надо бежать – непременно бросится он в погоню, разожжётся в нём азарт. Берегись тогда живая душа! (В. Астафьев. Зачем я убил коростеля); 11) Думай не думай – воевать надо, связь налаживать надо (В. Астафьев. Сибиряк). В данных примерах форма повелительного наклонения употреблена в формальном значении, т.к. отсутствует побуждение к действию. Усиливает субъективность речи в контексте несобственно-прямой речи, а также усиливает риторическое восклицание и вопросительное обращение. Передача непосредственности, как в разговорной речи, следовательно, ведет к интимизации (см. также илл. 6). 3. Анализируемые формы наклонения могут реализовать усилительную функцию: в этом случае происходит усиление определённого смысла высказывания. Примеры: 12) - Ни боже мой!- возмутилась мать. – Близко к избе вас с ружьём не допущу. Гармошку, приёмник покупайте, а ружья, чтобы и духу не было! (В. Астафьев. Васюткино озеро). Здесь форма повелительного наклонения используется для выражения не волеизъявления, а как для разрешения, как одно из условий. Это говорит о том, что значение данного наклонения в этом контексте не соответствует его грамматическому значению. 13) - Сходил бы ты, Вовка, к Сенихе, скажи, не дашь ли, бабушка, дрожжей? (В.Белов. Вовка-Сатюк). Рассматривая первую часть предложения, мы можем наблюдать процесс использования форы сослагательного наклонения в значении повелительного. Это позволяет выразить мягкое, деликатное побуждение, в нашем случае, смягчить приказ. Во второй части предложения – форма изъявительного наклонения употреблена в значении повелительного. Здесь смягчение происходит за счет употребления частицы «ли». Таким образом, переносные формы наклонения позволяют привносить в художественную прозу живость, яркость изложения, присущую разговорной речи, непосредственность, которая характерна для детской речи, различные эмоциональные, оценочные и прочие смысловые оттенки. Библиографический список:
ОМОНИМИЯ В АНЕКДОТАХ В ЗЕРКАЛЕ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ Сальникова Татьяна ЛПИ филиал СФУ Анекдот является одним из самых кратких, лаконичных жанров. Анекдот- это такое же устное народное творчество, как песни, былины, частушки. Их очень любят рассказывать и слушать не только взрослые, но и дети. В современном словоупотреблении под анекдотами понимается «небольшой забавный, смешной рассказ» [Ожегов: 1989] самого различного содержания с неожиданной и остроумной концовкой. Интересным, на наш взгляд, видятся способы создается комизма в анекдотах. А это - обыгрывание многозначных слов, контекстная синонимизация, игра паронимами, использование фразеологизмов. Часто анекдоты строятся и на умелом обыгрывании омонимичных слов. В рамках данного исследования мы решили более подробно остановиться только на одном приеме комизма – омонимии и выяснить, какие типы омонимов обыгрываются в анекдотах. Данный прием недостаточно описан в лингвистической литературе, но довольно распространен в анекдотах. Например, нами были проанализированы 5 номеров газеты «Московский комсомолец», в которых в рубрике «Анекдоты» из 21текста в 10 в качестве приема комизма выступает омонимия. Материалом исследования послужили тексты анекдотов из газет и сборника «Анекдоты, тосты и застольные песни» [Посвежинный: 1997]. Омонимия, представляя собой звуковое совпадение разных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом [Русский язык: 1997,с. 285], характерна не только для лексического уровня, но и орфографического, словообразовательного, фонетического, морфологического, синтаксического. На лексическом уровне выделяются полные омонимы, которые представляют собой слова одного грамматического класса с совпадением во всей системе форм. А также частичные омонимы, характеризующиеся тем, что разные по значению слова совпадают в звучании и написании не во всех грамматических формах. На орфографическом уровне выделяются омографы, т.е. слова, имеющие одинаковое написание, но различное произношение слов. На словообразовательном уровне – омоморфемы, представляющие собой омонимичные морфемы. На фонетическом уровне можно выделить омофоны, слова, имеющие одинаковое произношение, но различное написание слов и словосочетаний. На морфологическом уровне омонимия проявляет себя в омоформах, словах совпадающих по звучанию и написанию лишь в отдельных грамматических формах. На синтаксическом уровне омонимия может возникать при пространственной (позиционной) неопределенности значения элемента, а также его внутренней (сущностной) неопределенности. Это может привести к субъективному осмыслению высказывания, что и порождает омонимию [Лаптева: 2003, с. 226 – 227]. Контактное употребление омонимов в тексте или даже их «наложение», полное слияние в одной форме реализует определенные стилистические функции, являясь средством создания каламбура, образного столкновения разных смыслов, подчеркнутой экспрессии: Взять жену без состояния – я в состоянии, но входить в долги из-за ее тряпок я не в состоянии. [Белошапкова: 1989, с. 212]. Одной из основных функций омонимов в речи является языковая игра, используемая собеседниками с целью развлечь себя и собеседника, заинтриговать его, заставить слушать. Шутка позволяет высказывать странные, а то и абсурдные мысли. Например: Заря подобна прилежному ученику: она каждое утро занимается (Журн. «Сатирикон»). [Санников:1999, с. 26]. Целевое назначение анекдота – художественно-речевыми средствами создать комический эффект, вызвать у слушателей смех. Художественный текст анекдота, как правило, состоит из двух семантических полей. Неожиданный комический эффект достигается резким сдвигом, переключением рассказа из одного семантического поля в другое. Рассмотрим, как это происходит. Из выделенных в лингвистической литературе типов омонимов, используемых в качестве приема комизма, в текстах анекдотов нам встретились: полные лексические омонимы, неполные лексические омонимы, омофоны, омоформы и синтаксические омонимы. Рассмотрим эти типы подробнее. |
Развитие региональной системы профессиональной подготовки туристских... Гоу впо «Красноярский государственный педагогический университет им. В. П. Астафьева» |
Реалии – американизмы (на материале рассказа марка твена «принц и нищий») Фгбоу впо «Красноярский государственный педагогический университет им. В. П. Астафьева» |
||
Методические рекомендации сургут, 2015 ббк 74. 50р30 удк 376(07)... Богатая О. Ф., старший научный сотрудник научно-исследовательской лаборатории инновационных образовательных технологий гоу впо хмао-югры... |
Спортивное краевое государственное автономное учреждение Терминология и методика обучения технике борьбы в партере борцов вольного стиля Методические рекомендации Красноярск 2012 Печатается... |
||
Гоу впо «Российский государственный профессионально- педагогический университет» Возрождение ремесленничества в Уральском регионе: социальные предпосылки, проблемы и пути их решения. Сб науч ст. / Под ред. Л. Ф.... |
Гоу впо «Российский государственный профессионально-педагогический... Культура. Образование. Право: Материалы Международной заочной научно-практической конференции (г. Екатеринбург, гоу впо «Российский... |
||
Гоу впо «Российский государственный профессионально-педагогический университет» Валеопедагогические проблемы здоровьеформирования у детей, подростков и молодежи [Текст]: сб тез докл. V межвуз студ науч практ конф.,... |
Отчет о результатах самообследования Кольского филиала гоу впо «Петрозаводский... Общие сведения о кольском филиале гоу впо «петрозаводский государственный университет» |
||
Заболевания слюнных желез при поражении щитовидной железы Работа выполнена в гоу впо «Московский государственный медико-стоматологический университет» и гоу впо «Дагестанская государственная... |
Гоу впо «Омский государственный технический университет» утверждаю проректор гоу впо омгту Компьютерные лабораторные работы по курсу "Основы преобразовательной техники". Исследование неуправляемых выпрямителей средней и... |
||
Анализ репаративных процессов в нижней челюсти при использовании... Работа выполнена в гоу впо «Московский государственный медико-стоматологический университет Росздрава» и в гоу впо «Ставропольская... |
Теоретическое обоснование и экспериментальное исследование пенных... ... |
||
Выпускная квалификационная работа Основы параллельного программирования... Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Красноярский государственный педагогический университет... |
Политика правительства российской империи в освоении и ликвидации... Ведущая организация гоу впо «Воронежский государственный педагогический университет» |
||
Вф гоу мгиу Филиал гоу впо московского государственного индустриального университета в г. Вязьме, Смоленской области |
Конкурсная документация Государственный или муниципальный заказчик – гоу впо уссурийский государственный педагогический институт |
Поиск |