Agreement
Соглашение
|
The General Terms of this Agreement on Technical Services as well as the attachments and annexes hereto including any and all subsequent amendments and side letters.
Общие условия настоящего Соглашения о Техническом Обслуживании, а также приложения и дополнения к нему, включая любые и все последующие изменения и дополнения.
|
Airworthiness
Летная годность
|
An aircraft or Component is airworthy if it conforms to the applicable approved type, i.e. if it complies with the valid type certificate data sheet and if the maintenance was carried out in accordance with the applicable maintenance requirements and if the aircraft or Component was released to service.
Воздушное судно или Компонент обладают летной годностью, если они соответствуют применимому утвержденному типу, т.е. если они соответствуют перечню летно-технических данных согласно действующего сертификата типа, и если техническое обслуживание производилось в соответствии с применимыми требованиями к техническому обслуживанию, а также если воздушное судно или Компонент были допущены к эксплуатации.
|
AOG
AOG
|
Aircraft on Ground.
Воздушное судно на земле (неисправное ВС).
|
APU
ВСУ
|
Auxiliary Power Unit.
Вспомогательная силовая установка.
|
Authority
Орган власти
|
Either the approving authority of the aircraft operator or the approving authority of the maintenance organization.
Полномочный орган, которому подотчетен эксплуатант воздушного судна, либо полномочный орган, которому подотчетна организация технического обслуживания.
|
Base Maintenance
Базовое техническое обслуживание
|
All scheduled maintenance activities in accordance with the operator’s approved Maintenance Program for C-Checks and above.
Все виды планового технического обслуживания в соответствии с утвержденной эксплуатантом Программой технического обслуживания для формы «С» и более тяжелых форм.
|
Business Day
Рабочий день
|
A day on which banks are open for business in Vladivostok and Yuzhno-Sakhalinsk.
День, в который банки открыты для проведения коммерческих операций во Владивостоке и Южно-Сахалинске
|
Components
Компоненты
|
Devices, modules or individual parts of an aircraft, including Engine or flight equipment or emergency equipment. They are always identified by a part number in the maintenance or operational documents issued by the respective aircraft or Component design organization.
Устройства, модули или отдельные части воздушного судна, включая двигатель или летное оборудование, либо аварийное оборудование. Они всегда идентифицируются по номеру детали в документах технического обслуживания или эксплуатации, выданных соответствующей проектной организацией воздушного судна или Компонента.
|
Delivery
Доставка
|
The act of SAT Airlines giving ___________ possession of an aircraft or a Component to be serviced.
Акт предоставления компанией «Авиакомпания «Сахалинские Авиатрассы» компании «_________» воздушного судна или Компонента для обслуживания.
|
EASA
EASA
|
European Aviation Safety Agency
Европейское Агентство авиационной безопасности
|
Engine
Двигатель
|
A basic engine assembly and its accessories.
Основной двигательный агрегат в сборе и вспомогательное оборудование к нему.
|
Fixed Price (F/P)
Фиксированная цена (F/P)
|
A predetermined price for a single service or event.
Заданная цена за отдельную услугу или работу (Ф/Ц).
|
Flat Rate (F/R)
Единый тариф (F/R)
|
A continuous payment for certain continuing services usually stated in currency per time measurement, e.g. ‘USD per flight hour’.
Постоянная оплата за определенные текущие услуги, обычно устанавливаемая в валюте за единицу времени, например, «долларов США за летный час».
|
FAAR
FAAR
|
Federal Airworthiness Authority of the Russian Federation
Федеральный орган контроля летной годности Российской Федерации.
|
General Terms
Общие условия
|
The General Terms of this Agreement on Technical Services.
Общие условия настоящего Соглашения о техническом обслуживании.
|
JPM
JPM
|
Joint Procedures Manual.
Единое руководство по процедурам.
|
Line Maintenance
Оперативное ТО
|
All routine maintenance activities in accordance with the operator’s approved Maintenance Program up to and including A-Checks.
Все виды регламентного технического обслуживания в соответствии с утвержденной эксплуатантом Программой технического обслуживания, вплоть, до и включая форму «В».
|
Maintenance
ТО
|
One or a combination of the following actions: Overhaul, repair, inspection, replacement, modification or rectification of discrepancies on an aircraft or a Component.
Разовое действие или сочетание следующих действий: капитальный ремонт, ремонт, инспекция, замена, модификация или устранение неисправностей воздушного судна или Компонента.
|
Maintenance Data
Данные ТО
|
Is approved data for an aircraft or Component which has been issued by the design organization which has developed the aircraft or Component or another appropriately approved design organization to define the extent of maintenance to be performed on aircraft or Component.
Это - одобренные данные для воздушного судна или Компонента, которые были выпущены проектной организацией, спроектировавшей это воздушное судно или Компонент, или другой должным образом утвержденной проектной организацией, чтобы определить степень технического обслуживания, которое должно быть выполнено на воздушном судне или Компоненте.
|
Maintenance Program
Программа ТО
|
A maintenance program that has been approved by the authority of the country of aircraft registration.
Программа технического обслуживания, которая была утверждена органами власти страны регистрации воздушного судна.
|
Material
Материал
|
Components (rotables), standard parts, raw material and consumables.
Компоненты (оборотные), стандартные детали, сырье и расходные материалы.
|
NAA
NAA
|
The approving Authority of the aircraft operator.
Орган власти эксплуатанта ВС.
|
OEM
ОЕМ
|
Original Equipment Manufacturer.
Непосредственный изготовитель оборудования.
|
Official Published Catalog List Price
Официально опубликованный прейскурант
|
The price, without any discount or reductions, made public and available to any customer.
Цена без скидки или вычетов, опубликованная в открытых источниках и доступная любому заказчику.
|
Party/Parties
Сторона/Стороны
|
Vladivostok Air or SAT Airlines / ___________ and SAT Airlines collectively.
«___________» или ОАО «Авиакомпания «Сахалинские Авиатрассы» / «Авиакомпания «Сахалинские Авиатрассы» и ОАО «_______________» совместно.
|
Raw Material/Consumables
Сырье/расходные материалы
|
Semifinished products such as metal or plastic sheets or profiles, etc., fluids such as cleaning agents, pickling agents, primers, paints, etc. For surface treatment, adhesives, additional material for welding or plasma jet welding or other material or additives such as lubricants or fuels that are used for maintenance or operation of aircraft or Components. They are distinguished from Components or standard parts in that they can never be used without processing. They are identified by a standard or other specification (or by a part number in exceptional cases) in the maintenance and operational documents issued for the respective aircraft by the aircraft design organization.
Полуфабрикаты, такие, как металлические или пластмассовые листы или профили и т.п., жидкости, такие как чистящие средства, средства травления, грунтовки, краски и т.п. для обработки поверхности, клеи, дополнительные материалы для сварки или плазменной сварки, или другие материалы или добавки, такие, как смазочные вещества или топливо, используемые для технического обслуживания или эксплуатации воздушного судна или Компонентов. Они отличаются от Компонентов или стандартных деталей тем, что их ни в коем случае нельзя использовать без обработки. Они идентифицируются по стандарту или другой спецификации (или по номеру детали в исключительных случаях) в документах по техническому обслуживанию и эксплуатации, выпущенных для соответствующего воздушного судна его проектной организацией.
|
Redelivery
Возврат
|
The act of ____________ giving SAT Airlines possession of an aircraft or a component.
Акт предоставления компанией «____________» воздушного судна или компонента компании «Авиакомпания «Сахалинские Авиатрассы».
|
Release to Service
Допуск к эксплуатации
|
The issuance of a certificate of release to service by the maintenance organization approved by the applicable Authority confirming, unless otherwise specified, that the maintenance services listed therein have been carried out in conformity with the applicable requirements (e.g. EASA Part145 requirements) by appropriate authorized personnel of the maintenance organization and in accordance with the applicable maintenance organization exposition, and that the aircraft or Component has been released to service.
Выдача сертификата допуска к эксплуатации организацией технического обслуживания, утвержденной соответствующим Органом власти, подтверждающего, если не указано иное, что перечисленные в нем услуги по техническому обслуживанию были выполнены в соответствии с применимыми требованиями (например, EASA145) имеющим соответствующие полномочия персоналом из организации, выполняющей техническое обслуживание, в соответствии с применимым руководством по деятельности этой организации, и что воздушное судно или Компонент допущены к эксплуатации.
|
Services
Услуги
|
All work which __________-r contracts shall be performed and all actions taken or to be taken by Vladivostok Air in compliance with its obligations under this Agreement.
Все работы, выполненные или подлежащие выполнению, а также все действия, предпринятые или которые должны быть предприняты компанией «____________» в соответствии с ее обязательствами по настоящему Соглашению.
|
Standard Parts
Стандартные детали
|
Individual parts that are identified by a standard rather than by a part number in the maintenance or operational documents issued by the respective aircraft or aircraft Component design organization.
Отдельные детали, которые идентифицируются по стандарту, а не по номеру детали в документах по техническому обслуживанию или эксплуатации, выпущенных соответствующей проектной организацией для воздушного судна или Компонента.
|
Subcontractor,
Субподрядчик
|
Any person, legal or natural, engaged by one Party to support such Party in the performance of its contractual obligations.
Любое лицо, юридическое или физическое, нанятое одной из Сторон, чтобы поддержать эту Сторону при выполнении ее контрактных обязательств.
|
Supplier
Поставщик
|
Any person, legal or natural, supplying Materials to a Party, the manufacture of which is not such Party’s contractual obligation, e. g. off- the- shelf- parts or OEM parts and documentation.
Любое лицо, юридическое или физическое, поставляющее одной из Сторон Материалы, изготовление которых не входит в обязательства такой Стороны по контракту, например, детали со склада или детали и документация от непосредственного производителя.
|
Turnaround Time
Время оборота
|
The period of time agreed upon between the Parties for the rendering of the Services (shop in/ shop out).
Период времени для оказания услуг, согласованный между Сторонами (поступление в ремонт/выход из ремонта).
|