Скачать 0.97 Mb.
|
Repelling the English InvasionLately in Russian there’s been a lot of talk about агрессия английского языка (the aggression of the English language): the huge influx of English words into Russian. In this battle I’m fully on the side of the Russians. First, because all these English words are understood by Russians variously, so the politician who talks about транспарантность бизнеса (transparency of business) is understood by one person to mean open accounting and records, and by another to mean using clear plastic packaging. The second reason is that it’s just not fair. Imagine how your Aunt Mary in Springfield would react if she were watching the news and heard: “Tonight’s special report is on pokhischeniye lyudei.” Well, that’s about how тетя Маша in Tula feels when the newscaster says, “Сегодня наш специальный репортаж – киднэппинг.” Where I disagree is on who’s to blame. As far as I know, the US and British embassies don’t call up the TV stations and demand they say экзит-пол (exit poll) or хит сезона (season hit). I don’t think it’s so much агрессия as заимствование (borrowing). It makes sense when the object or concept did not exist in Russian, but it doesn’t make sense when there are perfectly good Russian words at your fingertips. So if you are a boss, please don’t call yourself супервайзер; refer to yourself as руководитель or начальник. And don’t even think of saying, Я супервизирую отдел рекламы. Try: Я возглавляю отдел (I head the ad department) or Я отвечаю за работу отдела (I’m responsible for the department). Neither should you call a стаф-митинг – for one thing, митинг in Russian is a rally or street demonstration – probably not what you want in your conference room. Call it a совещание or even летучка – the Russian word for a short meeting “on the fly.” When you are inviting people for a job interview, don’t say, Приглашаю на интервью. That really means “I’m asking to interview you for an article.” Say instead: Приглашаю на собеседование. And when you can’t get along with one of your co-workers, don’t ever say, С тобой совершенно невозможно коммуникировать! (It’s impossible to communicate with you!) The last time I checked, the Russian word говорить still means “to talk.” Refer to your office foyer as the приемная not ресепшн (reception). When you have a new product, say: Мы собираемся активно продвигать его на рынок. (We are planning to promote it aggressively.) Please don’t use the non-word промотировать! Маркетинг has entered the language as the process didn’t entirely exist in Soviet Russia, but there’s nothing wrong with saying анализ рынка (market analysis) when you are talking about one aspect of it. And please, please, please, don’t use the fake word актор in the dreadful phrase, Он один из акторов на мировой политической сцене. (He’s one of the actors in the global political arena.) There’s nothing wrong with the Russian word фигура or even игрок if you want the sense of “player.” There’s one small linguistic domain where both English and Russian have been equally compromised: the world of Turkish resorts. Anyone who has spent time on the fair shores of that country knows that “animation” (анимация) is not a form of filmmaking, but rather an entertainment program in which, after a fair amount of local beer, vacationers do a lot of silly dancing and play-acting. I don’t know why they didn’t call it развлекательная программа, an entertainment program, but the Turks didn’t, and as a result, we don’t. В этом отеле отличная анимация! can be translated as, “That hotel has great animation!” At least everyone has got it wrong. (By Michele A. Berdy, a Moscow-based translator and interpreter.) * * * The Russian language seems ... Politicians and businessmen tend ... Imagine how sb would react if ... You’d better refrain from ... Neither should you ... There’s nothing wrong with ... Both English and Russian seem ... CLASSROOM ACTIVITIES (4)
Unreal condition (mixed type)
20. Combine the sentences as in the model. Model: – He isn’t a good employee. He wasn’t promoted.
promoted. 1. He isn’t fluent in German. He couldn’t take part in the round-table discussion yesterday. 2. Jeff didn’t prepare for the exam properly. He didn’t pass it. 3. The British Empire failed to make Afghanistan her colony. English isn’t spoken there. 4. John isn’t reliable. We didn’t ask him to book the tickets. 5. You didn’t make an appointment with the manager. He cannot see you tomorrow. 6. Anna didn’t follow the doctor’s advice. She is ill again now. 7. Mike is very absent-minded. He forgot his promise. 8. Sue is disorganized. She missed the deadline. 21. Translate into English. 1. Если бы я знал его электронный адрес, я бы сообщил ему о результатах тестирования еще вчера. 2. Если бы он хоть немного владел английским, он бы давно уже нашел работу в Лондоне. 3. Мы бы сразу согласились с вашим предложением, если бы оно было разумным. 4. Если бы он тогда сказал нам правду, компания не была бы сейчас в таком трудном положении. 5. Если бы он был умным человеком, он бы давно признал свои ошибки. 6. Если бы проект не был таким интересным, я бы давно отказался быть вашим партнером. 7. Если бы лечение было начато вовремя, пациент был бы сейчас здоров. 8. Если бы вы занимались спортом с детства, вы бы не страдали сейчас от излишнего веса (to be overweight). “But-for” phrase (unreal condition)
22. Paraphrase the sentences using “but-for” phrase. 1. Those files were deleted because of her carelessness. 2. The flight was delayed because of the weather. 3. William wasn’t promoted because of his little work experience. 4. If it were not for his great wealth, he wouldn’t be able to spend so much money on charity. 5. If it hadn’t been for the snow, we would have driven faster. 6. Thanks to the folk festival this remote town is so popular with tourists. 7. Thanks to the government’s educational programme the Welsh language has been revived. 8. Thanks to the lawyers’ advice the company didn’t miss this lucrative opportunity. 23. Complete the sentences using “but-for” phrase. 1. But for her husband's money, (she / to become a popular pop-singer). 2. But for the CEO’s signature, (the accountant / to believe it was his order). 3. But for the company’s lawyer, (nobody / to notice a mistake in the contract). 4. But for her shyness, (she / to fit in the new team). 5. But for his good command of English, (he / to be able to work for this multinational company). 6. But for his good luck, (he / to be employed during the economic crisis). 7. But for the old lady’s generosity, (the girl / to be able to study for a degree). 8. But for her ignorance, (she / to make a favourable impression). 24. Translate into English. 1. Если бы не дорожные «пробки», я бы добирался до дому за 30 минут. 2. Если бы не его болезнь, он бы закончил писать отчет на прошлой неделе. 3. Если бы не Интернет, мы бы не смогли найти эти сведения так быстро. 4. Если бы не экономический кризис, выпускникам университетов было бы легче найти работу. 5. Оборудование было бы доставлено вовремя, если бы не ошибка в заказе. 6. Если бы не его чувство юмора, он бы обиделся на твое замечание. 7. Если бы не вы, я бы не работал сейчас в этой компании. 8. Никто бы не обратил на него внимания, если бы не его сильный немецкий акцент. 25. Complete the sentences to make a chain-story. Model: – If I had a choice, … St-1: – If I had a choice, I would learn Japanese. St-2: – If I learned Japanese, I would travel to Japan. St-3: – If I traveled to Japan, I would learn a lot about Japanese culture. … 1. If I had a million… 2. If I were President… 3. If I had started working straight after school… 4. If I had become a student of another university… 26. a) Speak about the present-day linguistic situation in your country. (Base your answer on the key phrases suggested in exercise 19.) b) Discuss the problem of the English language invasion and its possible threat to national cultures. Use the phrases suggested below.
HOME ACTIVITIES (4) 27. Open the brackets using the proper forms of the verbs. 1. If the neighbour’s dog _______________ (not / to start) barking at 4 a.m., I ___________________ (not / to be) so tired now. 2. You __________ (not / to feel) so full now if you _______________ (not / to eat) so much at lunch. 3. If they __________________ (not / to work) in the rain all day, they __________________ (not / to be) soaking wet now. 4. If she ________________ (to wear) a crash helmet, she __________________ (to escape) injury. 5. Ned __________________ (to be) here now if you __________________ (to give) him clear directions. 6. If the girl _______________ (to be) less shy, she __________________ (already / to make) many friends. 7. But for their goal-keeper, the team _______________________ (to lose) the match. 8. But for his hard work, the company _______________ (to be) in a mess now. 9. She ___________________ (not / to miss) the meeting if her car ____________________ (not / to break down). 10. If I __________________ (to be invited) in advance, I _____________________ (to go) to the party tonight. 28. Give a brief summary of the article in English using the suggested words and phrases:
* * * Многие лингвисты считают, что развитие американского варианта английского языка происходит на основе так называемого «позитивного мышления». История «американского английского» ведет отсчет с момента прибытия пилигримов в Новый Свет на корабле Мэйфлауэр в 1620 году. Колонистам пришлось начинать жизнь заново. И хотя первые полтора столетия были для переселенцев и их потомков чрезвычайно трудными, им всякий раз удавалось совершать задуманное, что вселяло в них веру в будущее и оптимизм. Успешное развитие страны способствовало тому, что менталитет американцев проникся жизнеутверждающим пионерским духом, который по сей день оказывает огромное влияние на развитие английского языка на американском континенте. Впервые термин «позитивное мышление» появился в 1952 году. Он был предложен нью-йоркским пастором Норманом Винсентом Пилом в книге «Сила позитивного мышления» (The Power of Positive Thinking). Согласно Пилу, в американцах с раннего детства заложена вера в силу «позитивного мышления», предполагающего оптимистический настрой и доброжелательное отношение к людям. Особенности американского менталитета находят отражение в разговорной речи. Например, такие прилагательные как fine, great, fantastic используются в «американском английском» для характеристики повседневных явлений. При прощании, например, принято говорить друг другу: “It was great to see you.” Приведя своего маленького ребенка на детскую площадку, американская мама не говорит ему: «Смотри, не балуйся, веди себя хорошо!» – как это принято в России. Она отпускает его с пожеланием: “Have fun! You can do it!” В течение дня американцы произносят много добрых пожеланий друг другу, которые прочно вошли в язык, например: “Have a nice day!” “Drive safely!” и т.п. «Позитивное мышление» привело к изобилию эвфемизмов в американском варианте английского языка. Сегодня бедняков называют не poor people, а disadvantaged, стариков – не old people, а seniors, туземцев – не natives, а indigenous peoples. Товары, которые едва удается продать за полцены, называют minor flaws (не самый оптимальный ассортимент). Если вам отказали в приеме на работу во время собеседования, то американцы охарактеризуют это фразой: “We failed to reach understanding.” Любое массовое увольнение называют rationalizing of the workforce (оптимизация штата). (По статье Ильиной О.К. «Отражение американского и русского типов мышления в языке».) 29. a) Listen to the text Not the Queen’s English. Read it after the speaker. b) Get ready to discuss the text in class. c) Give the English for the following words and word combinations. Write out the sentences illustrating them. Расшатанные стулья; передовые рубежи; признавать что-либо; наряду с; язык – двигатель глобализации; превосходить носителей языка в соотношении три к одному; беспрецедентный; пилоты международных авиалиний; понятный; непонимающие взгляды; достичь беглости речи; являться престижным; немедленный доступ; смущать; со всего света; ориентироваться на начинающих; занятия английским языком для начинающих; новая родина.
CLASSROOM ACTIVITIES (5)
|
Учебное пособие по английскому языку для студентов II курса Учеб пособие по англ яз для студентов II курса фак-та мэо / Е. В. Воевода, М. В. Тимченко. Моск гос ин-т междунар отношений (ун-т)... |
Учебное пособие к курсу “Upstream” Уровни А2―В1 Издательство «мгимо-университет» Учебное пособие предназначено для студентов 2 курса факультета мэо, которые изучают английский как второй иностранный язык |
||
Учебное пособие по английскому языку часть I для I курса Данное учебное пособие прнедназначено для студентов 1 курса миу и является первой частью пособия по общему языку |
C. Г. Карамышева английский язык для студентов-экономистов учебное пособие Краснодар Учебное пособие предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов-бакалавров экономического факультета. Рассчитано... |
||
Учебно-методическое пособие по английскому языку Предисловие Методическая разработка предназначена для студентов IV курса очного и заочного отделений филологического факультета. Целью является... |
Учебное пособие по английскому языку для студентов 2 -4 курсов отделения... Учебное пособие по английскому языку для студентов 2 -4 курсов отделения механизации сельского хозяйства |
||
Учебное пособие к лабораторным занятиям по фармацевтической химии... Методическое пособие «Анализ органических лекарственных веществ» предназначено для проведения лабораторно-практических занятий у... |
Учебное пособие по английскому языку уровень с1 Учебное пособие по английскому языку. Уровень C1 / [А. А. Тычинский и др.]; под общ ред. А. А. Тычинского. Моск гос ин-т междунар... |
||
Литература Приложение (экономические термины) Введение Данное учебное... Учебное пособие предназначено для студентов третьего курса отделения «Экономика и бухучёт (по отраслям)» Оно представляет собой пособие... |
Учебное пособие по английскому языку Издательство Кушнарёва Т. В., Богданова И. В., Барановская Ю. Л. Aircraft Operation Issues: учеб пособие по английскому языку. – Иркутск: Изд-во... |
||
Учебное пособие предназначено для студентов 5 курса педиатрического... Пособие предназначено для преподавателей при прохождении производственной практики студентами 5 курса педиатрического факультета... |
Учебное пособие по английскому языку Издательство Барановская Ю. Л., Богданова И. В., Кушнарёва Т. В., Basic Power Engineering Issues : учеб пособие по английскому языку. – Иркутск:... |
||
Presidency of the United States of America Учебное пособие для студентов четвертого курса Учебное пособие предназначено для студентов 4 курса специальности 032301. 65- регионоведение |
Жизни на земле Учебное пособие предназначено для самостоятельной работы студентов-бакалавров факультета «Гидромелиорация», обучающихся по специальности... |
||
Учебное пособие для студентов 6 курса, обучающихся по специальности... Учебное пособие предназначено для самостоятельной работы студентов 6 курса при подготовке к практическим занятиям |
Ковшило Д. Ф., Берзегова Л. Ю. Методические разработки по английскому... Методические разработки предназначены для студентов 1 курса, продолжающих изучение английского языка на стоматологическом факультете.... |
Поиск |