САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра русского языка как иностранного и методики его преподавания
Хуан Сюэфэн
Лексико-тематическая группа "Война" на материале российских печатных СМИ: фукционально-семантический аспект (на фоне китайского языка)
Выпускная квалификационная работа
бакалавра лингвистики
Научный руководитель:
к.ф.н., доцент И. А. Бойцов
Рецензент:
к.ф.н., доцент Т. Б. Авлова
Санкт-Петербург
2016
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.............................................................................................................3
ГЛАВА 1. ОПИСАНИЕ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА В УЧЕБНЫХ ЦЕЛЯХ..................................................................................................................10
1.1. Лексическая система языка............................................................................10
1.2. Понятие лексико-тематической группы.......................................................12
1.3. Понятие лексико-семантической группы.....................................................15
Выводы...................................................................................................................20
ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ВОЙНА»
.................................................................................................................................22
2.1. Лексико-семантическая группа «Виды оружия»....................................... 25
2.2. Лексико-семантическая группа «Специальность военнослужащего»......29
2.3.Лексико-семантическая группа «Военное снаряжение и обмундирование»...................................................................................................32
2.4. Лексико-семантическая группа «Боевые действия».................................. 35
2.5. Лексико-семантическая группа «Наименование жителей Донбасса».......39
Выводы...................................................................................................................46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.................................................................................................... 48
Приложение №1.....................................................................................................51
Приложение №2.....................................................................................................52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ...............56
ВВЕДЕНИЕ
Лексика характеризует все стороны общественной жизни: экономику, политику, социальные отношения, духовную жизнь. Так вошли в жизнь российского общества культурная революция, коллективизация, пятилетки, перестройка, Афганистан, Чечня, терроризм, многополярность мира и многое другое.
Лексические единицы, связанные с войной, которые являются объектом данного исследования, признаются объединением лексико-тематического характера - лексико-тематической группой, связь членов которой, как отмечают А.Е.Бертельс, В.И. Кодухов, А.А.Уфимцева, Ф.П.Филин, Д.Н. Шмелев, определяется тематической общностью входящих в них слов.
При изучении какой-либо лексико-тематической группы невозможно оставить без внимания лексико-семантическую группу.
Лексико-семантическая группа – это семантическое объединение слов (парадигма) одной части речи, которые связаны по смыслу. Лингвистика рассматривает лексико-семантическую группу как языковую и психологическую реальность, в которой объединенные члены имеют одинаковый грамматический статус и однородность смысловых отношений. Смысловые отношения характеризуются высокой степенью упорядоченности связей между единицами, что является главным в системности лексики (См: В. П. Москвин, Н. Ф. Алефиренко и др).
Так, к лексико-тематической группе “Война” относятся любые лексические единицы, которые объединены на основе общей тематической принадлежности, а лексико-семантическая группа конкретна - это виды оружия, укрепления, ведение боевых действий (разведка, обстрел, расстрел, взрыв, бомбардировка, террористический акт, авиаудар, авианалёт, засада, обмен военнопленными и др.); названия жителей и т.д.
Но, как отмечалось неоднократно многими лингвистами, между лексико-тематическими и лексико-семантическими группировками слов непроходимой границы нет, детализация тематических групп логически неизбежно и последовательно ведет к группам лексико-семантическим.
Как известно, военно-политическое противостояние на Украине продолжается, что вызвало и продолжает вызывать к жизни целый поток новых (порой временно забытых и вышедших из активного употребления) лексических единиц, таких, как, например: АТО – антитеррористическая операция, Майдан, беженец, ополченец, сепаратист, гуманитарная помощь, конвой, москаль, баллистическая ракета, перестрелка, окоп, система «ГРАД» и многие другие. Любопытно в этой связи проследить и влияние украинской коннотативной лексики на русский язык. Так, слово Свидомит (у украинцев есть понятие «нацiональна свiдомiсть»), которое переводится как «национальная сознательность». Отсюда и слова: свидомиты, свидомые, свидомость.
При изучении языка наиболее тесно с культурой связан лексический уровень. Анализируя фоновые сведения, стоящие за той или иной единицей, сопоставляя их и извлекая национально-культурный компонент слова, мы можем, во-первых, классифицировать, и, во-вторых, комментировать культурно-значимую лексику, часто встречающуюся в лексико-тематической группе (далее – ЛТГ) «Война».
Таким образом, лексико-тематическая группа «Война», с входящими в её состав лексическими единицами, является в данной работе объектом исследования.
Предметом исследования является лингвосоциокультурная ценность лексических единиц, которые входят в состав лексико-тематическая группа «Война». Укажем здесь, что в условиях динамичного развития российско-китайских отношений требуются специалисты, не только хорошо владеющие языком, но и разбирающиеся в национально-культурной семантике лексических единиц, функционирующих в средствах массовой информации, договорах и международных переговорах и т.д. Таким образом, выбранная нами тема представляется актуальной с разных точек зрения.
Актуальность работы: Тема войны актуальна для любого времени и любого народа, поскольку является частью языковой картины мира и исторической памяти нации. Для иллюстративного примера приведем лишь короткую выдержку из российских СМИ, которая, на первый взгляд, вызвала бы большие затруднения в осмыслении описываемого и понимании ключевых слов в группах китайских учащихся, хотя, ежедневно просматривая интернет (в том числе и российский), китайские студенты не смогли бы не обратить внимания на подобные тревожные и яркие заголовки практически во всех российских СМИ: «18-23 февраля на Украине в Киеве был осуществлён олигархическо-бандеровский государственный переворот, явившийся результатом проспонсированного американцами «Евромайдана». В результате переворота из-за разрыва отношений с Россией Украина оказалась на грани экономической катастрофы, в Киеве и других регионах расцвёл бандитизм, по стране прокатилась волна бесчинств бандеровских боевиков, которые занялись уничтожением советских памятников, захватом предприятий, убийствами и избиениями политических оппонентов» ("Украинский кризис" // "Русэксперт". URL: http://ruxpert.ru/ (дата обращения: 17.04.2016).
При анализе подобной лексики важно учитывать и все более расширяющиеся российско – китайские военные контакты, совместные военные учения и заключаемые контракты в различных культурных, экономических, политических и военных областях, научные связи обеих стран требуют специалистов, хорошо знающих не только язык отдельных отраслей знаний, но и национально – культурную семантику лексических единиц, которые, функционируя в художественных текстах, текстах СМИ, в договорах и переговорах на межкультурном уровне помогают понять содержание этих текстов и содержания встреч и увидеть тот широкий социально – культурный фон, за которым стоят менталитет, история развития страны и традиции народа – носителя изучаемого языка. К тому же нельзя отделить учащихся-иностранцев от происходящих важных событий в стране изучаемого языка.
Цель исследования – определение лингвострановедческого потенциала лексических единиц лексико-тематической группы «Война». Уникальность данной работы не только в том, что анализ ведётся в контексте актуальной для России темы украинского конфликта, но и в том, что анализ проводится по материалам русскоязычных СМИ и, одновременно, на фоне китайского языка.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
- исследовать лексическую систему языка и описать теоретическую базу исследования;
- рассмотреть понятия лексико-тематической и лексико-семантической групп;
- привести классификацию отобранных единиц лексико-тематической группы «Война» по лексико-семантическим группам (слова только одной части речи, синонимо-антонимические ряды);
- проанализировать более подробно лексико-семантические группы (ЛСГ): «Виды оружия», «Специальность военнослужащего», «Виды боевых действий», «Военное снаряжение и обмундирование», а также лексико-семантическая группа «Наименование жителей Донбасса» на фоне китайского языка.
В качестве материалов исследования используются тексты русскоязычных СМИ («Коммерсант», «Известия», «Новая газета», публикации в Интернете и т.д.), только появляющиеся первые лингвистические исследования по интересующей нас теме, а также лингвистические и толковые словари и справочники.
Методы и приёмы исследования:
Описательный метод;
Метод семантического анализа;
Метод сравнительного сопоставительного анализа;
Приём стилистической характеристики;
Приём частотно-статистической характеристики;
Метод сплошной выборки материала из словарей, из публицистических текстов.
Гипотеза исследования: лингвокультурологический анализ лексических единиц, входящих в тематическую группу «Война» на фоне материалов российской прессы, освещающих события Гражданской войны на Украине, предполагает изучение отношений лексических единиц внутри лексико-тематической группы «Война» с точки зрения языка как лексической системы, а также включает в себя систематизацию и классификацию единиц данной лексико-тематической группы для усвоения и понимания изучающими русский язык материала о военной и политической ситуации.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
описывается новейшая лексика, актуализированная началом гражданской войны на Украине и затрагивающая лексико-семантическую систему современного русского языка;
предпринимается попытка классифицировать лексико-тематическую группу русского языка с компонентом «Война» по лексико-семантическим группам (словарные единицы только одной части речи, синонимические ряды, антонимы и т.д.);
сопоставляются исследуемые лексические единицы русского языка с лексическими единицами китайского языка;
содержится подробное описание безэквивалентной лексики, появление которой обусловлено внутреполитическим конфликтом на Украине.
Глава 1. ОПИСАНИЕ ЛЕКСИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА В УЧЕБНЫХ ЦЕЛЯХ
ЛЕКСИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА
Состав лексических средств языка - это сложное целое, система, отдельные части которой тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены. В современной лингвистике под системой понимается «множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в связях друг с другом, которое образует определенное единство и целостность» [Языкознание. Большой Энциклопедический словарь 1998: 452 ]. Понимание системности языка отмечалось лингвистами, прежде всего, в области грамматики, фонетики, а с развитием языкознания, с совершенствованием методов изучения и лексика русского языка стала рассматриваться как система связанных между собой языковых фактов.
О системных отношениях в языке, в частности в лексике, пишут многие исследователи (Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, Р. А. Будагов, В. А. Звегинцев, Ф. П. Филин, Д. Н. Шмелев, Ю. Д. Апресян, Н. 3. Котелова и др.). Известный лексиколог Д. Н. Шмелев утверждал, что именно язык представляет собой сложное устройство. И это утсройство может быть рассмотрено с разных точек зрения, в соответствии с чем и выделяются различные единицы языка» [Шмелев 1977: 5].
Так, академик М.М. Покровский еще в 1895 году в своей работе «Семасиологические исследования в области древних языков» высказал мысль, ныне ставшую классической, о том, что «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью» [Покровский 1959:82].
Понимание лексики как системы было намечено в трудах М.М.Покровского, А.А.Шахматова, Л.В.Щербы, сформулировано в работах таких отечественных и зарубежных лингвистов, как Н.Н.Амосова, М.Л.Апажев, И.В. Арнольд, Л.М.Васильева, В.В.Виноградов, В.Г.Гак, А.А.Уфимцева, Ф.П.Филин, Д.Н.Шмелев и многих других.
И на сегодняшний день бесспорным достижением лингвистики является понимание лексики как системы, которая имеет свои правила и свою структуру.
Рассуждая о теоретических основах лексической системы русского языка, следует обратить внимание на особенность исследования данной работы, которое заключается в том, что лингвокультурологический анализ тематической группы «Война» включает в себя также единицы лексической системы такого языка как суржик. Согласно карте используемых языков на территории Украины (приложение №1) практически во всех регионах используется суржик, поэтому определенная часть исследуемых единиц на тему Гражданской войны на Украине в данной работе будет представлять лексическую систему суржика. Суржик, следуя определению из словаря социолингвистических терминов, - это «разновидность языка, представляющая собой «месь русского и украинского языков; используется в условиях контактирования этих языков, характерна для людей с низким культурным уровнем с низкой языковой компетенцией как в области украинского, так и русского языка». [Михальченко В.Ю. Словарь социолингвистических терминов 2003:128]
Таким образом, в лексической системе языка слова могут быть связаны общностью или противоположностью значения, стилистических свойств; общностью типов словообразования, происхождения, отнесения к активному или пассивному запасу лексики и другими отношениями. Слова, связанные с войной, являющиеся объектом нашего исследования, признаются объединением лексико-тематического характера - лексико-тематической группой, определяется тематической общностью входящих в них слов.
1.2 Понятие лексико-тематической группы
Функциональный подход к изучению языковых единиц, характерный для современных лингвистических исследований, приводит к исследованию деривационного потенциала различных ЛТГ на основе изучения устройства словообразовательного гнезда, под которым понимается «упорядоченная отношениями производности совокупность слов, характеризующихся общностью корня» [Никитевич 2011:17]. При этом общность проявляется не только в плане выражения (в наличии одного и того же корня), но и в плане содержания (корень выражает общий для всех родственных слов элемент значения), т.е. слова, объединяющиеся в словообразовательное гнездо, имеют и смысловую, и материальную общность. Для того чтобы можно было отнести слова к данной тематической группе, необходимо выяснить общее лексическое значение, объединяющее их в одну группу. Но это значение дает возможность переосмысления и появления множества слов и сочетаний в переносных значениях, которые реализуют ассоциативно-образное представление человека и становятся основой метафоризации. Поэтому нам также необходимо рассмотреть слова, имеющие переносное значение, которые указаны в словарных статьях [Москович 1969:64].
В практике обучения языку выделяются тематические группы. В тематических группах слова объединены на основе общей темы разными типами связей. Неисчислимость лексического состава языка и разные типы отношений между лексическим единицам до сих пор не дают возможности точно определить различного рода лексические объединения, в том числе и тематическую группу, которая в лингвистических исследованиях понимается неоднозначно. В словаре О. С. Ахмановой сказано, что «в тематический ряд объединяются слова на основе смысловых связей, и они противопоставлены друг другу по одним семантическим признакам при общности других» [Ахманова 1969:118]. О почти полном отсутствии семантических связей между членам тематических групп говорили, в частности, Ф. П. Сороколетов [Сороколетов 1970:64] и А. А. Уфимцева [Уфимцева 1962:173] , которая замечала, что в тематических группах «…объединение происходит в силу сходства или общности функций обозначаемых словами предметов и процессов в одном и том же или разных языках» [Уфимцева 1962:132], исходя из того, что изменения в составе членов тематической группы или изменения семантики единиц данной группы не отражаются на значении других её членов.
Другой исследователь лексической системы, - М.Л.Апажев, отмечал, что «выделение лексико-тематической группы основывается на «системности окружающей действительности», которая «проявляется в различных группировках слов, объединяемых в лексико-тематические группы на основании общности обозначаемых ими реалий по сходству, смежности, назначению, устройству, функции и т.д.». [Апажев 2008:56]
В лексико-тематической группе «Война» не только существуют специальные военные слова, но и существует военный жаргон. Военный жаргон представляет собой совокупность неологизмов: часть которых образована путём сокращения названий видов, типов, моделей вооружений, воинских званий, специальностей, других явлений военного быта; часть заимствована из уголовного жаргона и сленга наркоманов. Например: "дать карачун" 击杀 (убить), "дура" 左轮手枪 (пушка), "желтопузик" 外国金币 (червонец), "пукать" 射击 (стрелять), "летучая армия" 空军 (авангардные части). Военный жаргон, как и любой другой жаргон, отражает, прежде всего, свой исторический период. Так как вооружённые силы являются слепком общества, военный жаргон является непосредственным отражением общественных явлений, в т.ч. и проходящих в настоящее время в Украине.
1.3 Понятие лексико-семантической группы
Системная организация лексики проявляется в наличии в ней объединений слов, характеризующихся некоей общностью значений. Такие объединения слов называются «лексико-семантическими парадигмами», а семантические отношения между членами парадигмы – «парадигматическими отношениями». [Хакиева 2013: 23]
Парадигматические отношения, с одной стороны, служат «основанием для характеристики лексико-семантических парадигм (в дальнейшем для краткости просто парадигм), а с другой стороны – сами зависят от принадлежности слов к определенной части речи» [Хакиева 2013: 25].
В этом плане существенно различие слов с предметным значением – имен существительных и слов со значением признака – глаголов, прилагательных, наречий.
Парадигматические отношения отражают содержательные связи, которые существуют между явлениями действительности. Эти отношения, однако, «скорректированы» языком, существующей в нем лексико-семантической системой. Поэтому по отношению к словам вряд ли можно говорить о классификациях, которые основываются только на классификации предметов и явлений. Другое дело, что доля зависимости того или иного объединения слов от внеязыковой или собственно языковой системы может быть различна.
Таким образом, основанием для выделения парадигмы как элемента лексико-семантической системы языка является общность содержания входящих в нее лексико-семантических вариантов (ЛСВ) слов.
Тематическая группа «Война» включает в себя различные лексико-семантические группы. Рассмотрим проблематику лексико-семантических групп. Помимо сказанного выше об объединении лексических единиц в тематические группы этим практическим целям, как замечено нами выше, соответствует объединение лексических единиц в лексико-семантические группы, которые являются, по мнению Е. И. Зиновьевой, «наиболее продуктивным способом описания и презентации лексики в теории и практике РКИ» [Зиновьева 2005: 37]. Е. И. Зиновьева подчёркивает, что «ЛСГ, выделенные и описанные с определенными лингвометодическими целями, следует признать одной из основных форм группировки лексики при обучении РКИ» [Зиновьева 2005: 37]. В исследовании есть слова тематической группы «Война», которые тесно связаны с семантикой, т.е. это слова, у которых есть эмоции. Например: москаль.
В лингводидактике лексико-семантическая группа понимается как «языковая и психологическая реальность, принципиально вычленимое объединение слов, члены которого имеют одинаковый грамматический статус и характеризуются однородностью смысловой близости по синонимическому типу» [Слесарева 1990:52]. Далее автор уточняет: «Определение отношения смысловой близости по синонимическому типу» понимаются как имеющие расширительное значение. Под этими отношениями имеются в виду отношения синонимии (в узком смысле), гипонимии, гиперонимии, а также отношения, которые не представляется возможным подвести ни под один из названных типов отношений. Это прежде всего различные отношения смыслового пересечения, когда слова имеют общие парадигматические семы» и замечает, что именно этот тип отношений представляет особый интерес при описании ЛСГ в целях обучения русскому языку как иностранному» [Слесарева 1990:52].
При проведении лингвокультурологического анализа необходимо также обратить внимание на разграничение между ЛСГ и ЛТГ, поскольку, как отмечалось ранее в работе, между лексико-тематическими и лексико-семантическими группировками нет четкого разгарничения.
Так, например, Ф.П. Филин, рассматривая понятия «лексико-тематическая группа» и «лексико-семантическая группа», разграничивает их, отмечая, что в основе лексико-семантической группы лежат «лексические элементы с однородными сопоставимыми значениями», к которым, по его мнению, относятся синонимы, антонимы и другие группы слов, связанные между собой общностью семантических отношений, а в основе тематических групп лежат «объединения слов, основывающиеся не на лексико-семантических связях, а на классификации самих предметов и явлений действительности» [Филин 1967: 523].
Справедливо также отмечает А.Т. Липатов (вслед за Ф.П. Филиным), что ЛТГ представляют собой полностью логическое явление, а ЛСГ – языковое [Липатов 1981: 51].
Кроме того, анализировать тематические группы можно с различными целями, и в соответствии с этим будет меняться их состав. ЛСГ слов характеризуются высокой степенью семантической спаянности, поэтому их нельзя классифицировать произвольно.
Таким образом, в тематическую группу слова объединяются на основе внеязыковых фактов: общих свойств самих предметов и явлений действительности. В свою очередь ЛСГ представляет собой совокупность слов, относящихся к одной и той же части речи.
В китайском языке классификация военных слов аналогична классификации в русском языке. В лексико-тематической группе «Война» выделяются несколько лексико-семантических групп существительных (например, авиация空军, самолёт飞机, истребитель歼灭者, бомбардировщик轰炸机, вертолёт直升机, лётчик飞行员 и др.), прилагательных (например, сухопутный陆地上的, мотострелковый摩托化步兵的, десантный登陆的, танковый坦克的, ракетный照明弹的, противовоздушной对空的, пограничный边境上的, шпионский间谍的 и др.) и глаголов (например, защитить保护, вооружить武装, разбомбить炸毁, заминировать布雷 и др.), объединённых в каждом случае общим смысловым компонентом, имеющим отношение к доминате «Война», но расходящихся по своим структурным, стилистическим или функциональным свойствам, что даёт возможность выделения не только лексико-семантических групп, но и синонимических и антонимических отношений, а также ассоциативных реакций. В тематическую группу «Война» входит довольно большое количество национально-детерминированных лексических единиц, в той или иной мере отражающих различные грани такого сложного понятия как война.
Выводы:
В первой главе выпускной квалификационной работы рассмотрена лексика как система, которая имеет свои правила и свои единицы. В рамках проведенного теретического анализа автор работы пришел к выводу, что в основе организации исследуемого материала лежат системные связи в лексике, о которых давно и разносторонне пишут лингвисты: на сегодняшний день ни у кого из лингвистов не вызывает сомнение, что одно из основных достижений лингвистических исследований -понимание лексики как системы.
Лексика как система представляет собой не множество не связанных между собой элементов, а систему взаимосвязанных единиц. Ни одно слово в языке не существует отдельно. Кроме того, мы пришли к выводу о том, что в лексической системе языка слова могут быть связаны общностью или противоположностью значения, стилистических свойств; общностью типов словообразования, происхождения, отнесения к активному или пассивному запасу лексики и другими отношениями. Объектом данного исследования являются лексические единицы, которые определяются тематической общностью входящих в них слов – т.е лексико-тематическая группа.
В рамках теоретического анализа лексической системы также было проведено разграничение между ЛСГ и ЛТГ. Так, ЛТГ представляет собой слова, объединяющиеся в словообразовательное гнездо, которые имеют и смысловую, и материальную общность. Для того, чтобы можно было отнести к тематической группе слова, необходимо выяснить общее лексическое значение, объединяющее их в одну группу. В ЛСГ объединяются слова одной части речи, характеризующиеся некоей общностью значений. Такие объединения слов называются лексико-семантическими парадигмами, а семантические отношения между членами – парадигматическими. В тематическую группу слова объединяются на основе внеязыковых фактов: общих свойств самих предметов и явлений действительности. В свою очередь ЛСГ представляет собой совокупность слов, относящихся к одной и той же части речи. Безусловно нельзя отрицать, что между ЛТГ и ЛСГ иногда сложно обозначить границу, но тем не менее это необходимо для более точного исследования ЛТГ «Война» в дальнейшем.
Таким образом, описание лексики русского языка в учебных целях в данной главе представляет собой исследование лексической системы языка и описание теоретической базы исследования, а также рассмотрение понятия лексико-тематической и лексико-семантической групп.
|