МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени М.В. ЛОМОНОСОВА
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
ИБЕРО-РОМАНИСТИКА
В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
Материалы конференции
Сборник статей
Москва
2008
УДК 802/809.1
ББК 81.2
И 14
Печатается по постановлению редакционно-издательского совета филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова
Рецензенты:
доктор филологических наук Н. Ф. Михеева;
доктор филологических наук И. Н. Кузнецова
Иберо-романистика в современном мире. Материалы конференции: Сборник статей
В данном сборнике объединены статьи, охватывающие широкий спектр проблем иберо-романистики: лингвистические, культурологические и литературоведческие.
Авторы сборника – участники научной конференции по иберо-романистике, прошедшей на филологическом факультете МГУ имени М.В. Ломоносова в 2006 году.
Для широкого круга филологов – испанистов, португалистов, каталанистов.
УДК 802/809.1
ББК 81.2
isbn 978-5-317-02349-2 © Филологический факультет МГУ
им. М.В.Ломоносова, 2008
А. В. Баканова
Испанские исследователи об особенностях
языка и стиля испанской народной сказки
Испанские фольклористы уделяют большое внимание формальным характеристикам жанра сказки. «Сказка обладает определенными формальными и функциональными признаками в соответствии с принципами закономерности и даже симметрии плана выражения: в начале повествования, для выделения различных элементов текста, в конце»1.
Испанская исследовательница В. Писанти2, например, говорит о следующих чертах сказочного жанра:
В фольклорной сказке отсутствуют описания, обычно превалирует единственный атрибут. Эта эпическая техника одного простого и ясного атрибута позволяет воспринимать любой предмет как законченную целостность. Наличие более детального описания создало бы впечатление фрагментарного знания о предмете, тогда как единственный атрибут указывает на то, что данная семантическая единица окончательно и полностью определена.
Описание в большинстве случаев подчинено развертыванию действия, часто используются формулы мнемотехнического характера.
Появление многочисленных формул и повторений следует из того, что жанр сказки сохраняет повествовательную структуру устного типа. Оригинальность повествования достигается не внедрением рассказчиком в текст новых элементов, а тем, как он организует уже известный материал. Среди различных видов формул особо выделяются инициальные формулы, которые позволяют слушателю сразу понять, какой вид текста представлен его вниманию, какую ментальную схему следует задействовать для его интерпретации, например, не подвергать сказку проверке на правдоподобность и преодолеть недоверие к рассказываемым событиям.
Кроме того, в сказке присутствует свой повествовательный ритм, определяемый наличием двукратных и трехкратных повторов, что отчасти является следствием действия магии чисел, а также потребностью сказителя для поддержания внимания публики и закрепления в памяти рассказанных событий. Например, «закон двойняшек»: из трех персонажей двое обычно выполняют одинаковую функцию.
Недостаточно подробная характеристика персонажей – также одна из характерных сказочных черт. Логика единственного атрибута применима и к сказочным персонажам. Они не имеют внутреннего мира и действуют, реагируя на внешние раздражители. Сложный и противоречивый персонаж не совместим с техникой устного рассказа, где действие превалирует над описанием. Кроме того, почти полностью отсутствует временной план, что позволяет персонажам зачастую избегать внутренних и внешних изменений по ходу рассказа.
В тексте сказки почти полностью отсутствует действие от первого лица (рассказчика). Это отличает сказку от фантастических рассказов. Использование третьего лица позволяет избежать возможных сомнений относительно объективности содержания сказки.
Сказке свойственна также неопределенная пространственно-временная структура. Отсутствие глубокого психологического описания персонажей тесно связано с поверхностным пространственно-временным описанием. При перемещении персонажа в пространстве сказитель останавливается лишь на сюжетно значимых этапах. Стереотипные формулы типа «camina, camina…», «en un país muy, muy lejano…» указывают лишь на то, что перемещение имеет место быть, а никак не ориентируют нас в дистанциях. Время подчинено сюжету, оно также никогда не уточняется, например: «una vez, hace mucho tiempo…», кроме того, могут происходить такие совершенно немыслимые скачки во времени, как столетний сон и тому подобное. Все это говорит нам о том, что мир сказки живет по иным законам.
В содержательной стороне сказки также интересно отметить сочетание элементов вымысла и зачастую вывернутых наизнанку ситуаций повседневной жизни.
Роль слушателя для сказочного текста не менее важна, чем роль сказителя, поскольку лишь их творческое взаимодействие дает каждый раз новое рождение традиционному сюжету.
Некоторые испанские исследователи3 в поисках наиболее точного и емкого определения той или иной черты сказочного жанра прибегают к определению «ley» (‘закон’). Тем не менее, не следует понимать под этим термином указание на непреложность того или иного признака, а лишь наиболее характерные тенденции, проявляющиеся в большинстве анализируемых сказочных текстов.
Приведем двуязычную таблицу сводных данных по некоторым признакам-«законам», свойственным сказочному жанру:
Оbra en prosa, de creación colectiva, que narra sucesos ficticios y que vive en la tradición oral variando continuamente;
Narrar una continua sucesión de eventos;
Los sucesos narrados son tenidos por ficticios;
Ley de repetición;
Ley de la tríada;
Ley de la dualidad escénica;
Ley de la oposición;
Introducción y conclusión;
Ley de la plasticidad;
Ley de la esquematización;
Ley de la caracterización mediante la acción;
Ley de la unicidad del hilo conductor;
La concentración en torno al personaje principal;
Ley de la autocorrección.
|
1) произведение в прозе, результат коллективного творчества, повествует о вымышленных событиях,
существует в устной традиции, постоянно изменяется;
2) повествование представляет собой непрерывную цепь событий;
3) рассказываемые события воспринимаются как вымышленные;
4) закон повторения;
5) закон утроения (тройственность персонажей, действий и предметов);
6) закон сценической пары: не больше двух активно действующих персонажей одновременно;
7) закон противоречия (контрастность: явное различие в характеристике и жизненной ситуации персонажей);
8) определенные формулы начала и конца;
9) закон пластичности;
10) закон схематичности (абстрактность повествования);
11) закон внешней мотивации персонажей, их раскрытие в действии;
12) закон единства сюжета;
13) сосредоточенность на главном персонаже;
14) закон самоконтроля.
|
Интересно мнение испанских исследователей о том, какие именно особенности свойственны жанру сказки в рамках испанской устной традиции. Х.-М. Гельбенсу4 выделяет следующие черты жанра народной сказки в Испании: в первую очередь, испанские народные сказки отличаются своим реализмом, в них находчивость ценится больше, нежели ум, а отношения героев между собой характеризуются чрезвычайно неформальным стилем. Также исследователь подчеркивает стремление испанских сказочников разрешать любые ситуации с помощью чуда или чудесного помощника, особенно это касается сказок «cuentos de encantamiento o maravillosos», где у героя всегда под рукой фигура дарителя, который предлагает ему волшебные предметы для выполнения той или иной задачи. Третья важная черта испанских народных сказок – это неожиданный финал, когда, кажется, что рассказчик хочет поскорее «отделаться» от своего рассказа, не подводя никакого итога.
Помимо «законов», по которым строится текст сказки, испанские исследователи часто останавливаются на не менее важной функциональной направленности сказочного текста, выделяя при этом следующие основные функции, которые мы также приведем в виде сравнительной таблицы с некоторыми пояснениями.
По мнению испанских фольклористов, перед народной сказкой стоят следующие задачи:
1) papel validatorio;
2) virtud catártica;
3) faceta lúdica;
4) capacidad formativa;
entretener.
|
1) обозначить и передать те или иные материальные и духовные ценности, выработанные народом;
2) раскрыть творческий потенциал сказителя и слушателя; заставить сопереживать сказочным персонажам;
3) реализовать игровую функцию;
4) донести до слушателя дидактическую составляющую;
5) задействовать развлекательный компонент.
|
Таким образом, по мнению испанских исследователей народной сказки, сочетание вышеуказанных формальных и функциональных признаков позволяет выделять сказку как особый фольклорный жанр.
|