Скачать 1.55 Mb.
|
Задание 7. Переведите следующие предложения, особое внимание обращая на слова-заместители. Какие переводческие трансформации были Вами применены?
Задание 8. Переведите предложения, обращая особое внимание на атрибутивные словосочетания. Какие переводческие трансформации были Вами применены?
Задание 9. Переведите атрибутивные словосочетания. Какие переводческие трансформации были Вами применены? Demand-and-supply conditions, high-unemployment inner-city areas, employment-led selective migration, journey-to-work costs, job-poor/job-rich regions, part-time suburban women Прокомментируйте действия переводчика при переводе данных выражений: Racial disadvantage – тяготы расового разделения Multiple disadvantage – классификация неблагоприятности положения Disadvantage people in obtaining jobs – жители с отрицательным опытом получения работы Disadvantaged groups – низкоконкурентные группы населения Employed residents of “job-poor” neighborhoods will commute farther than will residents of “job-rich” neighborhoods. – Работающее население “бедных вакансиями» районов будет дальше ездить до службы, чем жители «богатых вакансиями» районов. Задание 10. Дайте свой вариант перевода выделенных терминов и узконаправленной лексики: Methods to Test the Spatial Mismatch Hypothesis. Donald S. Houston Abstract: The spatial mismatch hypothesis postulates that employment deconcentration within U.S. metropolitan areas goes some way toward explaining higher unemployment and lower wages among ethnic minority groups, since these groups are more likely to reside in central-city areas….. Three areas in which the spatial mismatch hypothesis should be reconceptualised are identified: first, its emphasis should be on spatial, not racial, inequalities; second, it needs to differentiate between residential immobility and residential segregation, which are quite different; and third, it needs to recognize that the extent and the effect of spatial mismatch are distinct and should be measured separately…. In the 1970s, the issue of special mismatch in British urban areas appeared in the guise of the entrapment hypothesis (the term entrapment hypothesis is more commonly applied to the disadvantage experienced by groups with low commuting mobility, particularly women). This was the notion that low-income groups, particularly those living in public rented housing, were trapped in the inner city and were thus suffering as a result of employment deconcentration. .. Kasper’s method was to compare forced movers with voluntary movers in terms of the impact the move had on journey-to-work costs, earnings, housing costs and unemployment….. These spatial experiments focus on a fixed set of particular individuals and follow their responses through time to a spatial change in the relationship between home and workplace. The significance of space for workers’ commuting and residential mobility is isolated by virtue of the fact that all other factors are held constant (i.e., the same people with the same characteristics and the same jobs with the same characteristics)…. Relocation of Firms. The relocation of firms provides an opportunity to measure directly workers’ ability to commute or migrate to distant jobs, and hence the relative importance of commuting and migrating as spatial barriers to employment can be assessed. The relocation of firms has an advantage over the other two types of spatial experiment in that these relocations occur with much greater frequency and therefore offer a more practical research tool. Задание 11. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод пассивного залога. Какие переводческие трансформации были Вами применены?
Задание 12. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на подлежащее с инфинитивом (complex subject). Какие переводческие трансформации были Вами применены?
Задание 13. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на дополнение с инфинитивом. Какие переводческие трансформации были Вами применены?
Задание 14. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на сложные грамматические конструкции, характерные для текстов научного стиля. Какие переводческие трансформации были Вами применены?
Задание 15. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на атрибутивные словосчетания. Какие переводческие трансформации были Вами применены?
Действия переводчика при распредмечивающем понимании Задание 1. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на сложные дополнения (complex object). Какие переводческие трансформации были Вами применены?
|
![]() |
Гоувпо «Пермский государственный университет» стратегии перевода теоретические основы модуля Стратегии перевода (теоретические основы модуля): учебный модуль для слушателей специальности «Переводчик в сфере профессиональной... |
![]() |
Проректор по стратегическому Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Пермский государственный национальный исследовательский... |
![]() |
Российской федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Пермский государственный... |
![]() |
Лексикографический анализ перевода англоязычных автомобильных терминов на русский язык Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет |
![]() |
Отчет по договору №12. 741. 36. 0016 о финансировании программы развития Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Пермский государственный... |
![]() |
Разработка web-ресурса для мониторинга опасных гидрометеорологических... Пермский Государственный Национальный Исследовательский Университет, г. Пермь, gis psu ru |
![]() |
Российской федерации федеральное государственное бюджетное образовательное... «Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского» |
![]() |
Методические указания на третьем курсе дневного и заочной форм обучения... Практикум подготовлен сотрудниками кафедры гражданского права Юридического института фгаоу во «Национальный исследовательский Томский... |
![]() |
Методические указания на третьем курсе дневного и заочной форм обучения... Практикум подготовлен сотрудниками кафедры гражданского права Юридического института фгаоу во «Национальный исследовательский Томский... |
![]() |
Методические указания на втором курсе дневного и третьем курсе заочной... Практикум подготовлен сотрудниками кафедры гражданского права Юридического института фгаоу во «Национальный исследовательский Томский... |
![]() |
Фгбоу впо «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» Научно-технический обзор вопросов применения современных макрошероховатых дорожных покрытий |
![]() |
Фгбоу впо «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» Современное состояние вопросов оценки качества макрошероховатости поверхности дорожных покрытий |
![]() |
Фгбоу впо «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» Анализ нормативных документов по вопросам контроля и оценки качества макрошероховатости дорожных покрытий |
![]() |
Основа вежливости в английской лингвокультуре: джентльменство (gentlemanliness)... «Новосибирский национальный исследовательский государственный университет» (новосибирский государственный университет, нгу) |
![]() |
Утвержден «Южно-Уральский государственный университет» (национальный исследовательский университет) (далее – Университет) является унитарной... |
![]() |
Фгбоу впо «пермский государственный гуманитарно-педагогический университет»... Разработано учебно-методическим управлением и отделом мониторинга и контроля качества подготовки специалиста фгбоу впо «Пермский... |
Поиск |