Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике


Скачать 0.74 Mb.
Название Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике
страница 6/6
Тип Учебно-методический комплекс
rykovodstvo.ru > Руководство эксплуатация > Учебно-методический комплекс
1   2   3   4   5   6

3.3. Тематика рефератов


  1. Устройство персонального компьютера.

  2. Виды информации. Представление информации. Хранилища информации..

  3. Обзор сетевых ресурсов по корпусной лингвистике.

  4. Характеристика ресурсов по компьютерной лингвистике (www.dialog-21.ru, www.computer.org).

  5. Специальные возможности программы MS Word для лингвистов (проверка правописания, рецензирование, автореферирование, использование шаблонов и т.д.).

  6. Правильное использование заимствованных терминов и обозначений (правописание, склонение, спряжение, ударение) компьютерной лингвистики.

  7. Особенности электронных переводческих словарей Lingvo и Multitran и их отличия от онлайн-переводчиков (Google, Yandex и т.п.).

  8. Сравнение программ переводческой памяти (TRADOS, Déjà vu и т.п.).

  9. Сравнение программ автоматического перевода (ПРОМТ, Сократ и т.п.).

  10. Средства обеспечения и поддержки локализации (Multilizer, Passolo и т.п.).

  11. Краудсорсинг или модель «Википедии» в переводе.

  12. Сравнение мультимедийных программ по обучению иностранным языкам (English DeLuxe, «РЕПЕТИТОР English» и т.п.).

  13. Технология подкастинга в обучении языкам.

  14. ВебКвесты в обучении языкам.

  15. Возможности электронного письма в обучении языкам.

  16. Сетевые формы коммуникации (электронная почта, чаты, форумы) и их влияние на язык.

  17. Службы Интернет. Поиск информации в Интернет.

  18. Ресурсы Всемирной паутины для обучения языкам.

  19. Сравнительный анализ составления поисковых запросов в популярных русскоязычных поисковых системах (Google, Yandex, Rambler, Mail.ru, Altavista, Yahoo, MSN, AOL).

  20. Сети и телекоммуникации.

  21. Интернет. Сетевая безопасность. Электронная почта.

  22. Эффективный поиск информации в сети Интернет.



3.4. Тестовые задания


1. Какое из высказываний является определением прикладной лингвистики?

  • область языкознания, направленная на объективное установление состояния отдельного языка, его истории и закономерностей;

  • область языкознания, связанная с использованием компьютерных инструментов — программ, технологий организации и обработки данных — для моделирования функционирования языка в тех или иных условиях;

  • область языкознания, связанная с разработкой методов решения практических задач использования языка;

  • область языкознания, связанная с применением компьютерных моделей языка в лингвистике и в смежных с ней дисциплинах.


2. Информатика — это

  • наука об управлении, связи и переработке информации;

  • наука о накоплении, обработке и передаче информации с помощью ЭВМ;

  • наука о накоплении, обработке и передаче информации о строении зыка с помощью ЭВМ;

  • наука об использовании компьютерных инструментов для моделирования функционирования языка в тех или иных условиях.


3. Следствие третьей информационной революции состоит в том, что...

  • информация становится общедоступной;

  • информацию можно автоматически обрабатывать и передавать с большой скоростью;

  • информацию можно легко найти с помощью инструментов поиска и совместно производить;

  • информация может накапливаться.


4. А декватность информации — это ...

  • степень соответствия информации объективной реальности окружающего мира;

  • степень соответствия информации, полученной потребителем, тому, что автор вложил в ее содержание;

  • достаточность информации для принятия решения;

  • степень соответствия информации текущему моменту времени.


5. Естественный язык — это ...

  • знаковая система, используемая человеком с момента рождения;

  • знаковая система, используемая человеком в непринужденной обстановке;

  • знаковая система, созданная для естественных наук;

  • знаковая система, стихийно возникшая и закрепившаяся в обществе.


6. Какие из следующих приложений не являются текстовыми редакторами?

  • MS Excel;

  • Corel WordPerfect;

  • MS Works;

  • Adobe InCopy.


7. К устройствам ввода данных не относится

  • сканер;

  • принтер;

  • клавиатура;

  • цифровой фотоаппарат.


8. Реферат — это ...

  • связный текст, который кратко выражает тему, предмет, цель, методы и результаты исследования;

  • процесс составления содержания документа (книги, статьи, патента на изобретение и др.);

  • краткое изложение содержания документа, дающее общее представление о его теме;

  • краткий текст, выполняющий сигнальную функцию (информирует о том, что есть публикация на определенную тему).


9. Метод автоматического аннотирования, при котором важные слова выделяются в заголовке, подзаголовке, начале и конце текста, называется ...

  • статистическим;

  • логико-семантическим;

  • позиционным;

  • функциональным.


10. Разметка бывает ...

  • морфологической; синтаксической; семантической и просодической;

  • полнотекстовой и фрагментной;

  • синхронической и диахронической;

  • звуковой, письменной, смешанной.


11. Требования к корпусам

  • полнота, адекватность, актуальность, компьютерная поддержка;

  • устойчивость, тиражируемость, адаптируемость, оптимальность временных параметров, комфорт пользователя;

  • репрезентативность, полнота, экономичность, структуризация, компьютерная поддержка;

  • полнота, экономичность, достоверность, структуризация, компьютерная поддержка.


12. ПОД — это ...

  • вид информационно-поисковой системы;

  • специальная программа поиска по корпусу;

  • поисковый образ документа;

  • поисковая оценка данных.


13. Электронный словарь — это ...

  • введенный в компьютер бумажный словарь, снабженный средствами поиска и отображения информации;

  • организованное собрание слов с комментариями, в которых описываются особенности структуры и/или функционирования этих слов;__

  • организованное собрание слов с описанием их значения, особенностей употребления, структурных свойств, сочетаемости, соотношения с лексическими системами других языков и т.д.;

  • словарь в специальном машинном формате, предназначенный для применения на ЭВМ пользователем или компьютерной программой.


14. Что включает в себя понятие АСПОТ?

  • словарь в специальном машинном формате, предназначенный для применения на ЭВМ пользователем;

  • компьютерные версии хорошо известных словарей (Вебстер, Коллинз, Ожегов...);

  • словарь в специальном машинном формате, предназначенный для применения на ЭВМ компьютерной программой;

  • словари, предназначенные для обычного пользователя.


15. Что не относится к процессу и понятию машинного перевода?

  • междисциплинарность;

  • использование машинных средств;

  • принципиальное сходство этапов понимания и синтеза текста;

  • учет языковых и экстралингвистических знаний.


16. Требования к системам МП включают ...

  • устойчивость, тиражируемость, адаптируемость, оптимальность временных параметров, комфорт пользователя;

  • полнота, адекватность, актуальность, достоверность;

  • репрезентативность, полнота, экономичность, адекватность, компьютерная поддержка;

  • репрезентативность, полнота, экономичность, структуризация, компьютерная поддержка.


17. Сущность когнитивно-интеллектуального подхода в компьютерном обучении состоит в том, что ...

  • программы ориентированы на обучающегося, дают свободу выбора уровня и типа действий;

  • программы построены по формуле стимул — реакция;

  • обучающемуся отводится роль объекта обучения;

  • в нем используются программы-тренажеры обучению языку с помощью компьютера.


18. Компьютерный учебник — это ...

  • программа, предлагающая пользователю вопрос и несколько вариантов ответов на него;

  • программа формирования автоматического навыка выполнения определенных коммуникативных действий путем многочисленных повторов;

  • программы, предназначенные для представления учебного материала;

  • программно-методический комплекс, позволяющий самостоятельно освоить учебный курс или его большой раздел.


3.5. Перечень вопросов итоговой аттестации по курсу


I

  1. Понятие теоретической и прикладной лингвистики. Соотношение прикладной и компьютерной лингвистики.



  2. Понятие естественного и искусственного языка. Виды искусственных языков.

  3. Понятие информационных технологий в лингвистике.

  4. Виды информации. Способы кодирования и носители информации.

  5. Понятие модели и алгоритма в информатике.

  6. Системное и прикладное программное обеспечение. Лингвистические ресурсы.

  7. Автоматизированное рабочее место лингвиста.

  8. Этапы автоматического анализа речи.

  9. Пословный и пофонемный анализ речи.

  10. Методы автоматического синтеза речи.

  11. Распознавание текста с помощью OCR-программ.

  12. Автоматическое аннотирование и реферирование текста.

  13. Графематический, морфологический, синтаксический и семантический анализ текста.

  14. Автоматический синтез текста.

  15. Понятие корпуса, разметки. Виды корпусов. Требования к корпусам.

  16. Понятие компьютерной лексикографии. Электронный словарь. Состав словарной статьи.

  17. Виды электронных словарей. Преимущества электронных словарей.

  18. Термин как основной объект терминографии. Терминологические банки данных.

  19. Классификация систем машинного перевода. Системы переводческой памяти. Этапы осуществления автоматизированного машинного перевода.

  20. Классификация электронных средств обучения.

  21. Дистанционное обучение. Сетевые ресурсы в обучении языкам.


II

  1. Сетевые ресурсы по корпусной лингвистике.

  2. Сравнительная характеристика ресурсов по компьютерной лингвистике (www.dialog-21.ru, www.computer.org ).

  3. Специальные возможности программы MS Word для лингвистов (проверка правописания, рецензирование, автореферирование, использование шаблонов и т.д.).

  4. Правильное использование заимствованных терминов и обозначений (правописание, склонение, спряжение, ударение) компьютерной лингвистики.

  5. Особенности электронных переводческих словарей Lingvo и Multitran.

  6. Онлайн-переводчики (Google, Yandex и т.п.).

  7. программ переводческой памяти (TRADOS, Déjà vu и т.п.)

  8. Сравнение программ автоматического перевода (ПРОМТ, Сократ и т.п.)

  9. Средства обеспечения и поддержки локализации (Multilizer, Passolo и т.п.)

  10. Краудсорсинг или модель «Википедии» в переводе.

  11. Мультимедийные программы по обучению иностранным языкам (English DeLuxe, «РЕПЕТИТОР English» и т.п.).

  12. Технология подкастинга в обучении языкам.

  13. ВебКвесты в обучении языкам.

  14. Возможности электронного письма в обучении языкам.

  15. Сетевые формы коммуникации (электронная почта, чаты, форумы) и их влияние на язык.

  16. Службы Интернет. Поиск информации в Интернет.

  17. Ресурсы Всемирной паутины для обучения языкам.

  18. Поисковые запросы в популярных русскоязычных поисковых системах (Google, Yandex, Rambler, Mail.ru, Altavista, Yahoo, MSN, AOL).


Разработчики:

доцент кафедры ТиПИЯ Л.О. Курышева

зам.рук.отд. «Лингвистика» Е.Н. Ушакова

Заведующий кафедрой ТиПИЯ Н.Л. Соколова



1   2   3   4   5   6

Похожие:

Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплина: квантитативная лингвистика...
Программа дисциплины «квантитативная лингвистика и новые информационные технологии» 4
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины «информационные технологии управления»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного стандарта высшего профессионального образования...
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины «информационные технологии...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины «Информационные технологии...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего...
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины «Информационные технологии...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего...
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины «Информационные технологии...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего...
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс по дисциплине сд. 08 Информационные...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Информационные технологии в профессиональной деятельности» составлен в соответствии с...
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины «информационные технологии рынка ценных бумаг»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины «информационные системы в экономике»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного...
Учебно-методический комплекс дисциплины обсуждена на заседании кафедры Информационные системы управления «29» июня 2011 г
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины «Информационные технологии»
Контрольный экземпляр находится на кафедре бизнес-информатики и экономико-математических методов
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon «информационные технологии в профессиональной деятельности: учебно-методический комплекс»
Государственное автономное профессиональное образовательное учреждение чистопольский сельскохозяйственный техникум
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс специальные технологии для специальности:...
О 26 Специальные технологии: учебно-методический комплекс / Л. К. Обухова. – Елабуга: Изд-во егпу, 2009. – 51 с
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины «компьютерные технологии в науке и технике»
Учебно-методический комплекс составлен на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины «Компьютерные технологии»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями федерального государственного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс дисциплина: информационные технологии в лингвистике icon Учебно-методический комплекс дисциплины опд. Ф. 7 Информационные...
...

Руководство, инструкция по применению




При копировании материала укажите ссылку © 2024
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск