Дипломная работа




Скачать 0.78 Mb.
Название Дипломная работа
страница 11/11
Тип Диплом
rykovodstvo.ru > Инструкция по эксплуатации > Диплом
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Библиография


  1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей: учебное пособие. – СПб: Союз Перспектива, 2008. – 288 с.

  2. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: «Международные отношения», 1975. – 240 с.

  3. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода: теория и практика перевода: учебное пособие. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2005. – 215 с.

  4. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. – 3-е изд., стереотип. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.

  5. Введение в теорию перевода. Учебно-методическое пособие. /Авт.-сост. Авксентьевская М.В. – СПб.: СПб ИВЭСЭП, 2008. – С. 32–34

  6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: Издательство ИОСО РАО, 2001. – 208 с.

  7. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Просвещение, 1999. – С. 431–442

  8. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. – изд. 5-е – М.: КомКнига/URSS, 2007 – 144 с.

  9. Гринев С.В. (1993) Введение в терминоведение. – М.: Московский Лицей, 1993. С. 49–52

  10. Дупленский Н. Письменный перевод. Рекомендации переводчику и заказчику. – М.: Союз Переводчиков России, 2004. – 24 с.

  11. Загородняя В.А. Перевод глаголов широкой семантики в научно-технических текстах с английского языка на русский. – М.: Изд-во МГОУ, 2005. – 144 с.

  12. Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. 2-е изд., переработанное и дополненное – М.: «Р. Валент», 2006. – С. 239–243

  13. Коваль С.А. Специальная лексика в переводе для потребителей товаров и услуг // Современные проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации. Ученые записки СПбИВЭСЭП. СПб., 2002 – Выпуск 5. – С. 55 – 63

  14. Комиссаров В.Н. – Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2003–2004 г. – С. 135–150

  15. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М.: ЧеРо, 2000. – 253 с.

  16. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. – 249 с.

  17. Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. – М.: РЕМА, 1997. – 206 с.

  18. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. Практикум по переводу с английского языка на русский: учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 127 с.

  19. Коптева Н.Ю. Неличные формы английского глагола: учеб.-метод. пособие – Волгоград: Волгоград. гос. ун-т, 2002. – 96 с.; [Электронный ресурс]. – URL: http://sor.volsu.ru/library/docs/00000583.pdf (Дата обращения 15.03.2009)

  20. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: Международные отношения, 1981. – 248 с.

  21. Лашкевич Ю.И. О переводе научно-технического текста [Электронный ресурс] / Ю.И. Лашкевич, М.Д. Гроздова // Издательский дом «Практика»: [сайт]. – М., 2009. URL: http://www.practica.ru/Articles/scientific.htm (Дата обращения 10.04.09).

  22. Люткин И.Д. Научно-технический перевод с русского языка на английский: метод. пособие для переводчика-практика. Академия наук СССР, Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации /под редакцией А.Я. Шайкевича. – М.: ВЦП, 1991. – 125 с.

  23. Макеева М.Н., Начерная С.В., Чуксина О.В. Технический перевод в повседневной жизни: Учебное пособие для студентов инженерно-технических специальностей. – Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. – 160 с.

  24. Масловский Е.К. Актуальные проблемы научно-технического перевода [Электронный ресурс] // Ассоциация лексикографов Lingvo: [сайт]. – [Б.м., б.г.]. – URL: http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/maslovsky_a1.asp (Дата обращения 10.03.09).

  25. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, 1996. – 201 с.

  26. Нойберт А. Нойберт А. Прагматические аспекты перевода. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Международные отношения, 1978. – 457 с.

  27. Орлова Г.Д. Пособие по переводу английской научно-технической литературы: учеб. пособие. – Тула: Тул. гос. ун-т., 1998. – 147 с.

  28. Павлов Г.В. О фактической правильности перевода / Г.В. Павлов. – М.: Тетради переводчика, 1973. – С. 12–15

  29. Практический курс грамматики английского языка. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. – СПб: Специальная литература, 1995. – 255 с.

  30. Райс, Катарина. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. статей / Ред. В.Н. Комиссаров. – М.: Междунар. отношения, 1978. – С. 202–228.

  31. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 186 с.

  32. Ставцева О.А. Основы перевода английской научно-технической литературы: учеб. пособие. – Кузбасс: Кузбас. гос. техн. ун-т, 1995. – 81 с.

  33. Ткачева Л.Б. Перевод английской научно-технической литературы: учеб. пособие. – Омск: Омск. гос. техн. ун-т., 2003. – 139 с.

  34. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: ВШ, 1983. – 115 с.

  35. Федоров А.Ф. Основы общей теории перевода. – СПб.: Филология ТРИ, 2002. 1983. – 323 c.

  36. Хоменко С.А. Основы теории и практики перевода научно-технического текста с английского языка на русский: учеб. пособие. – Минск: Белорус. нац. техн. ун-т., 2004. – 203 с.

  37. Чикилевская Л.И. Некоторые грамматические и лексические трудности при переводе английских научно-технических текстов: учеб.-метод. пособие. 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2002. – 174 с.

  38. Шалыт И. Методическое и справочное руководство по переводу на русский язык, тематическому редактированию, литературной правке и редакционно-издательскому оформлению инженерно-технической документации. – Инженерная переводческая издательская компания ИНТЕНТ. М., 2007. – 108 с., [Электронный ресурс]. – URL: www.intent93.ru (Дата обращения 20.03.2009)

  39. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. – 256 с.

  40. Lassen, Inger. Accessibility and acceptability in technical manuals: a survey of style and grammatical metaphor. Includes bibliographical references and indexes. – Library of Congress Cataloging-in-Publication Data, 2003. – 181 c.

1 Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. – 3-е изд., стереотип. – М.: НВИ –ТЕЗАУРУС, 2001. – С. 30

2 Там же. С. 36–37

1 Инструкция к комбайну KRUPS PowerMix. – KRUPS, 2008 – С. 14

2 Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Просвещение, 1999. – С. 435–438

1 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

2 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

3 Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): учеб пособие. – изд. 3-е, стереотипное. – М.: НВИ –ТЕЗАУРУС, 2001. – С. 35–36.

4 Комиссаров В.Н. – Современное переводоведение. – М.: ЭТС 2003 – 2004. – С. 115.

1 Райс, Катарина. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: сб. статей / Ред. В.Н.Комиссаров. – М.: Междунар. отношения, 1978. – С.202–228.

1 Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей: учебное пособие. – СПб: Союз Перспектива, 2008. – С.176


1 Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей: учебное пособие. – СПб: Союз Перспектива, 2008. – С.177

1 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – 5-е изд. – М.: КомКнига/URSS, 2007. – С. 77

2 Инструкция к миксеру Braun MultiMix M 700. – Braun, 2007 – С. 6

1 Инструкция по эксплуатации  к керамическому обогревателю POLARIS Модель PCDH 1220X2. – POLARIS, 2008 – С. 11

2 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

1 Инструкция к миксеру Braun MultiMix M 700. – Braun, 2007 – С. 6

2 Инструкция по эксплуатации  к керамическому обогревателю POLARIS Модель PCDH 1220X2. – POLARIS, 2008 – С. 11

1 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

1 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

1 Гринев С. В. (1993) Введение в терминоведение. — М.: Московский Лицей, 1993. – С. 49–52

1 Терминоведение// Википедия – свободная энциклопедия, 2008. [Электронный ресурс]. – URL: (Дата обращения: 15.04.2009)

1 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

1 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

2 Коваль С.А. Специальная лексика в переводе для потребителей товаров и услуг // Современные проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации. Ученые записки СПбИВЭСЭП. – СПб, 2002 – Выпуск 5. – С. 55–63

1 Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. 2-е изд., переработанное и дополненное – М.: «Р.Валент», 2006. – С.239–243

2 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

3 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

1 Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. – 2-е изд., переработанное и дополненное. – М.: «Р.Валент», 2006. – С.239–243

2 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

1 Инструкция к комбайну KRUPS PowerMix. – KRUPS, 2008 – С. 14

1 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

2 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

1 Дупленский Н. Письменный перевод. Рекомендации переводчику и заказчику. – М.: Издательство Союза Переводчиков России, 2004 – 24 с.

2 Инструкция к утюгу Philips GC4250. – Philips, 2008 – С. 11–12

1 Инструкция к автоматической соковыжималке Braun-MP_80. – Braun, 2006. – С. 46

2 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

3 Инструкция к комбайну Braun CombiMax 650/600. – Braun, 2006. – С. 11

1 Инструкция к комбайну KRUPS PowerMix. – KRUPS, 2008 – С. 15

2 Инструкция к комбайну KRUPS PowerMix. – KRUPS, 2008 – С. 16

3 Инструкция к утюгу Philips GC4250. – Philips, 2008 – С. 6

4 Инструкция к комбайну Braun MultiSystem K3000. – Braun, 2007. – С. 10

1 Введение в теорию перевода. Учебно-методическое пособие. /Авт.-сост. Авксентьевская М.В. – СПб.: СПб ИВЭСЭП, 2008. – С. 32–34

1 Введение в теорию перевода. Учебно-методическое пособие. /Авт.-сост. Авксентьевская М.В. – СПб.: СПб ИВЭСЭП, 2008. – С.31–32

1 Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. 2-е изд., переработанное и дополненное – М.: «Р.Валент», 2006. – С.239-243
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Дипломная работа icon Негосударственное образовательное учреждение среднего профессионального...
...
Дипломная работа icon Дипломная работа
Уставные преобразования в скитской жизни в начале ХХ века и численность братства
Дипломная работа icon Дипломная работа
Средства анализа эффективности выполнения программ на языке Fortran dvmh на кластере с графическими процессорами
Дипломная работа icon Дипломная работа на тему: «Реализация сервисов многоцелевого поиска и заказа группы товаров»
Научный руководитель к ф м н., доц. Н. Г. Графеева
Дипломная работа icon Дипломная работа по теме
Программа “Становление”, как важное звено в подготовке воспитанников детских домов к взаимодействию с внешней средой
Дипломная работа icon Дипломная работа специалиста система маркетинговых коммуникаций предприятия
И возможные пути ее усовершенствования (на примере деятельности представительства шведського концерна “electrolux в Украине)
Дипломная работа icon Дипломная работа На тему «Оптимизация технологических процессов изготовления лазерных зеркал»
Факультет электроники и телекоммуникаций Кафедра радиоэлектроники и телекоммуникаций
Дипломная работа icon Дипломная и курсовая работа должна включать следующие основные части
...
Дипломная работа icon Дипломная и курсовая работа должна включать следующие основные части
...
Дипломная работа icon Дипломная работа
Города являются крупными потребителями электроэнергии, так как в них проживает не только большая часть населения, но и расположено...
Дипломная работа icon Дипломная работа или дипломный проект На тему «Лазерная установка...
Факультет электроники и телекоммуникаций Кафедра радиоэлектроники и телекоммуникаций
Дипломная работа icon Дипломная работа по маркетингу: страшщ, 10 рисунков, 16 таблиц, источников....
Цель работы рассмотрение и анализ ассортиментной политики предприятия в условиях рынка
Дипломная работа icon Дипломная работа посвящена разработке системы расчета себестоимости...

Дипломная работа icon Дипломная работа на тему «Пути повышения рентабельности производства»
Обобщающим показателем экономической эффективности производства является показатель рентабельности
Дипломная работа icon Дипломная работа на тему "Рынок банковских услуг и его развитие в Казахстане"
Развитие рынка банковских услуг в республике Казахстан на примере ао "Евразийский банк"
Дипломная работа icon Дипломная работа на тему: «Анализ сбытовой политики торгового предприятия...
Анализ окружающей среды, организации и управления сбытовой политикой предприятия 41

Руководство, инструкция по применению






При копировании материала укажите ссылку © 2017
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск