Дипломная работа




Скачать 0.78 Mb.
Название Дипломная работа
страница 3/11
Тип Диплом
rykovodstvo.ru > Инструкция по эксплуатации > Диплом
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

1.5 Средства выражения модальности в инструкции как жанре официально-делового стиля



Типовыми, инвариантными языковыми средствами реализации императивности и рекомендательности, помимо клишированности внешнего оформления, а также внутренней функциональной структуры текста являются:

  1. Модальные глаголы

Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorized service personnel.

The appliance can only be switched on when the food processor bowl with lid is properly engaged.1

  1. Глаголы в императиве;

Keep the appliance out of the reach of children.

Do not allow the appliance to operate unsupervised.2

  1. Временные формы глагола:

  • Настоящее предписания (или долженствования);

  • Формы будущего времени (приобретают в контексте различные модальные оттенки долженствования, предписания, возможности, близкой к необходимости);

  • Будущее условное (ирреальное), употребляющееся в сложноподчиненных предложениях с придаточным условия. 3



1.6 Классификация инструкции по типу текста



Можно предположить, что наиболее релевантным для определения стратегии перевода является тип текста. В.Н. Комиссаров говорит об этом следующее: «Очевидна зависимость стратегии перевода от типа переводимого текста. Несомненно, перевод художественного романа и перевод технической инструкции требуют разного подхода, разного уровня эквивалентности и разной квалификации переводчика»4.

Обратимся к типологии текстов Катарины Райс. Проанализировав существующие классификации переводов, основывающиеся на типах переводимых текстов, К. Райс приходит к выводу, что все они не отличаются последовательностью и не отражают существенных различий в применяемых методах перевода. Метод перевода должен соответствовать типу текста, поскольку его главная задача – сохранить при переводе наиболее существенное, определяющее тип текста. Основой типологии текстов может быть функция, которую язык выполняет в данном тексте. Исходя из классификации таких функций, предложенной Карлом Бюлером, К. Райс полагает, что существуют три основных типа текста и один смешанный тип:

1. Информативный тип текста. На первом месте стоит функция описания (сообщение информации)

2. Экспрессивный тип текста. Основная роль принадлежит функции выражения (эмоциональных или эстетических переживаний),

3. Оперативный тип текста. Доминирующей функцией является обращение (призыв к действию или реакции)

4. Аудио- или мультимедиальный тип текста. Речь идет о текстах, зафиксированных в письменной форме, но поступающих к получателю в устной форме и воспринимаемых им на слух.1

К первому типу текстов относятся: информационные материалы, учебники, спецификации, инструкции, корреспонденция, сообщения и комментарии прессы, специальные тексты гуманитарных, естественных и технических наук и т.п.

В отношении официальных документов и материалов аналогичного характера можно выдвинуть возражение, что у них, как правило, вполне определенная форма, и даже нередко весьма строгие предписания относительно формы, соблюдение которых необходимо, чтобы документ был принят. Против этого аргумента можно возразить, что языковую форму не следует путать с языковым формализмом, поскольку в данном случае речь идет о чисто внешних формальных предписаниях графического порядка или касающихся определенных языковых клише.

Относительно всех этих видов текстов, ориентированных на содержание, можно сказать, что здесь важно в первую очередь, хотя и не исключительно, ориентироваться на передачу информативного содержания.

Когда принадлежность текста к типу текстов, ориентированных на содержание, установлена, можно сделать первый существенный вывод относительно методов перевода. Текст, ориентированный на содержание, требует при переводе обеспечения инвариантности на уровне плана содержания. При оценке критику следует в первую очередь убедиться в том, удалось ли передать полностью содержание и информацию в тексте перевода. Из этого важнейшего требования следует, что языковое оформление перевода должно безоговорочно соответствовать законам языка перевода, иными словами, языковое оформление перевода ориентировано в первую очередь на язык перевода.

Однозначная ориентированность на язык перевода является вторым критерием оценки текстов этого типа. Язык перевода доминирует, поскольку важнейшим здесь является информационное содержание, и читатель должен получить его в переводе в привычной для него языковой форме.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Дипломная работа icon Негосударственное образовательное учреждение среднего профессионального...
...
Дипломная работа icon Дипломная работа
Уставные преобразования в скитской жизни в начале ХХ века и численность братства
Дипломная работа icon Дипломная работа
Средства анализа эффективности выполнения программ на языке Fortran dvmh на кластере с графическими процессорами
Дипломная работа icon Дипломная работа на тему: «Реализация сервисов многоцелевого поиска и заказа группы товаров»
Научный руководитель к ф м н., доц. Н. Г. Графеева
Дипломная работа icon Дипломная работа по теме
Программа “Становление”, как важное звено в подготовке воспитанников детских домов к взаимодействию с внешней средой
Дипломная работа icon Дипломная работа специалиста система маркетинговых коммуникаций предприятия
И возможные пути ее усовершенствования (на примере деятельности представительства шведського концерна “electrolux в Украине)
Дипломная работа icon Дипломная работа На тему «Оптимизация технологических процессов изготовления лазерных зеркал»
Факультет электроники и телекоммуникаций Кафедра радиоэлектроники и телекоммуникаций
Дипломная работа icon Дипломная и курсовая работа должна включать следующие основные части
...
Дипломная работа icon Дипломная и курсовая работа должна включать следующие основные части
...
Дипломная работа icon Дипломная работа
Города являются крупными потребителями электроэнергии, так как в них проживает не только большая часть населения, но и расположено...
Дипломная работа icon Дипломная работа или дипломный проект На тему «Лазерная установка...
Факультет электроники и телекоммуникаций Кафедра радиоэлектроники и телекоммуникаций
Дипломная работа icon Дипломная работа по маркетингу: страшщ, 10 рисунков, 16 таблиц, источников....
Цель работы рассмотрение и анализ ассортиментной политики предприятия в условиях рынка
Дипломная работа icon Дипломная работа посвящена разработке системы расчета себестоимости...

Дипломная работа icon Дипломная работа на тему «Пути повышения рентабельности производства»
Обобщающим показателем экономической эффективности производства является показатель рентабельности
Дипломная работа icon Дипломная работа на тему "Рынок банковских услуг и его развитие в Казахстане"
Развитие рынка банковских услуг в республике Казахстан на примере ао "Евразийский банк"
Дипломная работа icon Дипломная работа на тему: «Анализ сбытовой политики торгового предприятия...
Анализ окружающей среды, организации и управления сбытовой политикой предприятия 41

Руководство, инструкция по применению






При копировании материала укажите ссылку © 2017
контакты
rykovodstvo.ru
Поиск