Статья 10 Ответственность и ограждение от ответственности
10.1 Кроме случае неосторожности или умышленных противоправных действий какой-либо из Сторон, каждая Сторона несет ответственность и освобождает другую Сторону, ее работников, должностных лиц, посредников и иных контрагентов от ответственности за претензии, требования, обязательства, убытки и затраты (включая судебные издержки), понесенные другой Стороной, ее работниками, должностными лицами, посредниками и контрагентами в результате:
(i) Физической гибели или повреждения имущества, принадлежащего возмещающей Стороне, ее работникам, должностным лицам, посредникам и контрагентам; и (или)
(ii) Смерти или нанесения вреда здоровью, причиненного работникам, должностным лицам, посредникам и контрагентам возмещающей Стороны; на основании настоящего Соглашения, в каждом случае вне зависимости от причин.
10.2 Таким образом, GTT и её страховщики должны возместить убытки и не выдвигать требований по отношению к Обществу и его страховщикам по поводу ущерба, указанного в статье 10.1. GTT и её страховщики отказываются от выдвижения каких-либо регрессных требований в отношении Общества и его страховщиков о возмещении ущерба, указанного в статье 10.1.
10.3 Соответственно, Общество и его страховщики должны возместить убытки и не выдвигать требований по отношению к GTT и её страховщиков по поводу ущерба, указанного в статье 10.1. Общество и его страховщики отказываются от выдвижения каких-либо регрессных требований в отношении GTT и её страховщиков о возмещении ущерба, указанного в статье 10.1.
10.4 GTT обязуется ограждать Общество от всех негативных последствий любых требований третьих лиц, которые могут возникнуть из или в связи с нарушением прав таких третьих лиц на результаты интеллектуальной деятельности, которые могут быть разглашены GTT в рамках настоящего Соглашения.
Настоящее ограждение от ответственности не применяется в случаях, когда негативные последствия таких требований третьих лиц вызваны грубой неосторожностью или противоправным поведением Общества.
Настоящее ограждение от ответственности ограничено размером сумм, выплаченных Обществу GTT в соответствии с настоящим Соглашением.
|
Article 11 Insurance
GTT and the Company shall each obtain such insurance for the personnel as is reasonable and necessary in connection with this Agreement and as required under any applicable local legislation. Subject to the foregoing, in procuring such insurance, each Party, subject to a prior information to the other Party on local specificities, shall take into account relevant local insurance law and, any insurance requirements to which the relevant Party may become subject as a result of performing the Work.
|
Статья 11 Страхование
GTT и Общество обеспечивают такое страхование персонала, которое целесообразно и необходимо в связи с настоящим Соглашением и требуется в соответствии с применимым местным законодательством. В соответствии с вышеизложенным, в обеспечение такого страхования каждая Сторона, при условии предварительного информирования другой Стороны о местных особенностях, должна учитывать местное страховое законодательство, а также любые требования к страхованию, которые могут предъявляться к соответствующей Стороне в результате выполнения Работы.
|
Article 12 Health, Safety, Security and Environment
12.1 The Company shall cause its employees to comply with all relevant Health and Safety regulations and will take all necessary Health and Safety precautions relating to or arising out of the performance of the Works to protect the personnel of GTT and the Company, the general public, all other persons, the property of and the property of third parties, as stipulated below.
12.2 Employees of GTT are obliged to perform Work (Services) on the territory of the Company in accordance with the requirements of the Russian Federation legislation in the frames of labor and environmental protection, industrial and fire safety, including local regulatory acts in force on the territory of the Company.
12.3 The Parties agree that GTT personnel performing execution of the Agreement are employees of GTT during the entire period of their staying on the territory of the Company.
12.4 Safe Performance of Work: Parties shall carry out the Work in a safe and workmanlike manner in accordance with good practice using personnel who shall all be competent and qualified to undertake their required duties in a safe and efficient manner.
12.5 Regulations, Standards and Codes of Practice: Without prejudice to each Party's general and legal responsibility for the Health and Safety of its operations and of the personnel and property involved, where one Party has notified the other Party of any specific Health and Safety requirements that are applicable to any part of the Work being performed, the said other Party shall comply therewith.
12.6 Environmental Considerations: Parties shall at all times have due regard to conservation by minimizing any actions that would have an adverse effect on the environment.
12.7 Protective Personnel Clothing and Equipment: Each Party shall, at its own expense, supply and maintain its employees with adequate protective clothing and equipment which shall be maintained in good condition and shall be worn and used on all relevant occasions as indicated by notices, instructions and good practice.
12.8 Incident/Accident Reporting: Every incident shall be immediately reported to the project managers if injury to personnel or damage to plant, materials or equipment resulted or could have resulted.
|
Статья 12 Охрана труда, промышленная и общая безопасность и охрана окружающей среды
12.1 Общество обязывает своих сотрудников соблюдать все соответствующие правила охраны труда и техники безопасности и принимает все необходимые меры по обеспечению охраны труда и безопасности при выполнении Работ в целях защиты персонала GTT и Общества, широкой общественности, иных лиц, имущества и имущества третьих лиц, как указано ниже.
12.2 Сотрудники GTT обязаны выполнять Работы (Услуги) на территории Общества в соответствии требованиями законодательства РФ в области охраны труда и окружающей среды, промышленной и пожарной безопасности, в том числе локальных нормативных актов, действующих на территории Общества.
12.3 Стороны согласны, что персонал GTT, выполняющий работы по Соглашению, в течение всего периода пребывания на территории Общества является работниками GTT.
12.4 Безопасное выполнение работ: Стороны должны обеспечить безопасное и квалифицированное выполнение работ в соответствии с рекомендуемыми нормами, с привлечением квалифицированного и компетентного персонала, который будет эффективно выполнять свои обязанности и соблюдать технику безопасности.
12.5 Установленные нормативы и правила: не затрагивая общую и правовую ответственность Сторон за соблюдение охраны и безопасности труда в отношении проводимых работ, персонала и задействованного имущества, если одна Сторона уведомила другую о применении особых требований по охране труда и технике безопасности к отдельным видам проводимых работ, другая Сторона должна действовать в соответствии с данными требованиями.
12.6 Вопросы окружающей среды: Стороны должны заботиться об охране окружающей среды, сводя к минимуму действия, которые могут негативно на неё повлиять.
12.7 Индивидуальные средства защиты и защитная одежда: каждая Сторона, за свой счёт, должна обеспечить сотрудников необходимыми средствами защиты и защитной одеждой, которую необходимо поддерживать в хорошем состоянии и использовать по назначению в соответствии с предписаниями, инструкциями и принятыми нормами.
12.8 Доклад о происшествии/несчастном случае: о каждом происшествии необходимо немедленно докладывать руководителям проектов, если сотрудники получили травму, или был нанесён/мог быть нанесён ущерб оборудованию, или материалам.
|
Article 13 Invalidity and Waiver
In the event that any term of this Agreement is declared invalid or unenforceable by a court of competent jurisdiction, all other clauses or parts of clauses contained in this Agreement shall remain in full force and effect and shall not be affected by such finding for the Term of this Agreement.
No relaxation, forbearance, delay or indulgence by either Party in enforcing any of the terms and conditions of this Agreement or the granting of time by either Party to the other shall prejudice, effect or restrict the rights and powers of the said Party nor shall any waiver by either Party of any breach of this Agreement operate as a waiver of or in relation to any subsequent or any continuing breach of it.
|
Статья 13 Недействительность и отказ от претензий
В случае, если какое-либо из положений данного Соглашения признано компетентным судебным органом недействительным или не имеющим юридической силы, все другие разделы и пункты настоящего Соглашения сохраняют юридическую силу, решение в отношении Положения Соглашения на них не распространяется.
Никакое послабление, отказ от применения мер, приостановка или отсрочка одной из Сторон в исполнении условий и положений настоящего Соглашения или предоставление времени одной Стороной другой не должно ущемлять или затрагивать права вышеупомянутой Стороны, а также отказ от претензий одной из сторон в связи с нарушением условий данного Соглашения, не является отказом от претензий в связи с любым последующим или любым текущим нарушением.
|
Article 14 Assignment – Sub-contracting
Except as otherwise provided in this Agreement, no Party may assign, sub-contract or deal in any way with any of its rights or obligations under this Agreement or any document referred to in it.
|
Статья 14 Передача прав – Привлечение субподрядчиков
Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, ни одна из Сторон не может передавать, передоверять или отчуждать каким бы то ни было иным образом свои права и обязательства по данному Соглашению или любому документу, относящемуся к нему.
|
Article 15 No publicity
Unless compelled by law or administrative order, the Parties agree not to disclose their participation in this Agreement, the existence or terms and conditions of the Agreement, or the fact that discussions are being held between the Parties.
|
Статья 15 Неразглашение
Если иное не предусмотрено законом или административным постановлением, Стороны соглашаются не разглашать информацию о своём участии в настоящем Соглашении, о существовании настоящего Соглашения и его положениях, а также информацию о проведении переговоров между Сторонами.
|
Article 16 Severability
If any term of this Agreement is held by a court of competent jurisdiction or an arbitral tribunal to be invalid or unenforceable, then this Agreement, including all of the remaining terms, will remain in full force and effect as if such invalid or unenforceable term had never been included.
|
Статья 16 Независимость положений
Если какие-либо положения настоящего Соглашения признаны судом компетентной юрисдикции или арбитражным судом недействительными или не имеющим юридической силы, то настоящее Соглашение, со всеми оставшимися положениями, не будут затронуты и сохранят юридическую силу, как будто недействительное положение никогда не было в него включено.
|
Article 17 Notices
Any notice required under this Agreement or given in connection with it, shall be in writing and shall be sent by prepaid registered post or by e-mail (for non-confidential information) only to the following addresses :
Notices to:
GAZTRANSPORT & TECHNIGAZ
1 route de Versailles,
78470 Saint Rémy lès Chevreuse
FRANCE
Tel. : +33 130 .234.789
Fax : +33 130 .234.700
|
Notices to:
LLC “SSK Zvezda”
Stepana Lebedeva St. 1,
692801 Bolshoy Kamen
Primorsky krai, Russia
+7 42335 4-11-75
|
|
Статья 17 Уведомления
Любое уведомление, в рамках данного Соглашения или возникающее в связи с ним, должно быть предоставлено в письменной форме и направлено оплаченным заказным почтовым отправлением либо по электронной почте (для сведений, не относящихся к Конфиденциальной информации) только по следующим адресам:
Уведомление:
Газтранспорт & Технигаз
улица Версальская, 1
78470, г. Сен-Реми ле Шеврёз
Франция
Tel. : +33 130 .234.789
Fax : +33 130 .234.700
|
Уведомление:
ООО “ССК Звезда”
ул. Степана Лебедева, д.1,
692801 г. Большой Камень
Приморский край, Россия
Тел: +7 42335 4-11-75
|
|
Article 18 Entire Agreement
18.1 This Agreement and MOU dated 02.06.2017 No. MoU-00001221 set forth the entire Agreement and understanding of the Parties relating to the subject matter contained herein and merges all prior discussions between them, and neither party shall be bound by any definition, condition, warranty or representation other than as expressly stated in this Agreement or as subsequently set forth in a writing signed by the Party to be bound thereby.
18.2 This Agreement may be varied or amended only in writing and signed by both Parties.
|
Статья 18 Целостность соглашения
18.1 Данное Соглашение и МОВ от 02.06.2017 № MoU-00001221 включает в себя все договорённости Сторон по предмету рассмотрения и объединяет все предшествующие обсуждения между ними, ни одна из Сторон не должна быть связана каким-либо определениями, условиями, гарантиями и заявлениями, кроме тех, которые представлены в настоящем Соглашении и МОВ от 02.06.2017 № MoU-00001221 либо будут установлены в последующем в письменной форме за подписью Сторон.
18.2 Все изменения, вносимые в данное Соглашение должны быть оформлены в письменной форме и подписаны обеими Сторонами.
|
Article 19 Counterpart
This Agreement is executed in two (2) counterparts, and by each Party by separate counterpart, all of which together shall constitute one and the same instrument with equal legal force and effect.
This Agreement is executed in Russian and English. In case of any discrepancies between Russian and English texts of this Agreement English version shall prevail.
Counterparts to this Agreement may be delivered by one Party to the other by electronic transmission, which shall have the same force and effect as an originally executed counterpart.
|
|
|
Ооо «сск «Звезда» Протокол №349/17-у 30. 11. 2017 г. Протокол №277/17-цзк 14. 12. 2017 г
Данная типовая Документация о закупке соответствует требованиям Положения «О закупке товаров, работ, услуг» №1, утвержденного решением...
|
|
Ооо «сск «Звезда» Протокол №276/17-у от 26. 10. 2017 г. Документация о закупке
Данная типовая Документация о закупке соответствует требованиям Положения «О закупке товаров, работ, услуг» №1, утвержденного решением...
|
|
Ооо «сск «Звезда» Протокол №190/17-у 18. 08. 2017 г
Данная типовая Документация о закупке соответствует требованиям Положения «О закупке товаров, работ, услуг» №1, утвержденного решением...
|
|
Ооо «сск «Звезда» Протокол №131/17-у 30. 06. 2017 г. Документация о закупке
Выполнение изыскательских и проектных работ по объекту: Микрорайон «Пятый» II очередь, 3 дома по 12 этажей на 240 квартир
|
|
Ооо «сск «Звезда» Протокол №120/17-у от 03. 08. 2017 г. Документация о закупке
Выполнение проектно-изыскательских и строительно-монтажных работ по объекту: «Многоквартирный жилой дом на 68 квартир (Микрорайон...
|
|
Ао «двз «Звезда» Протокол №291/17-у от 28. 07. 2017 г. Документация о закупке на
Данная типовая Документация о закупке соответствует требованиям Положения «О закупке товаров, работ, услуг» №1, утвержденного решением...
|
|
Ао «двз «Звезда» Протокол №42/18-у от 07. 03. 2018 г. Документация о закупке
Данная типовая Документация о закупке соответствует требованиям Положения «О закупке товаров, работ, услуг» №1, утвержденного решением...
|
|
Ао «двз «Звезда» Протокол №309/17-у от 14. 08. 2017 г. Документация о закупке
Документации в органах Государственных экспертиз по объекту «Комплексная программа реконструкции ао «Дальневосточный завод «Звезда»....
|
|
Ао «двз «Звезда» Протокол №196/17-у от 01. 06. 2017 г. Документация о закупке
«Внутриплощадочная сеть газоснабжения объектов газификации предприятия от грп «двз «Звезда»
|
|
На выполнение проектных работ
«Судостроительный комплекс «Звезда» (ооо «сск «Звезда»), именуемое в дальнейшем «Заказчик», в лице заместителя директора по строительству...
|
|
Ооо «сск «Звезда» Протокол №18/18-у от 06. 02. 2018 Протокол №50/18 цзк от 06. 02. 2018
...
|
|
Утверждено Решением Закупочной комиссии ао «двз «Звезда» Протокол...
«двз «Звезда» в обеспечение строительства морских транспортных и специальных судов. (Создание судостроительного комплекса «Звезда»)....
|
|
Общество с ограниченной ответственностью «Судостроительный комплекс «Звезда» (ооо «сск «Звезда»)
Большой Камень, Россия и действующее в соответствии с законодательством Российской Федерации (далее «Покупатель») в лице Генерального...
|
|
Ао «двз «Звезда» Протокол №168/17-у от г. Документация о закупке
Создание судостроительного комплекса «Звезда») I очередь строительства. Блок корпусных производств и окрасочные камеры» (корректировка:...
|
|
На подготовку проекта планировки территории, содержащего проект межевания...
Ограниченной ответственностью «Судостроительный комплекс «Звезда» (далее – ООО «сск «Звезда»), именуемое в дальнейшем «Заказчик»,...
|
|
«Оказание автотранспортных услуг для нужд ООО «Томскнефть Сервис» в 2017 г.»
Данная типовая Документация о закупке соответствует требованиям Положения Компании «О закупке товаров, работ, услуг» № П2-08 р-0019...
|