Article 20 Anticorruption provisions
20.1 While performing their obligations under this Agreement, the Parties, their affiliates, employees or intermediaries do not pay, do not offer to pay, and do not allow the payment of any money or property, directly or indirectly, to any person, to influence the actions or decisions of the persons in order to obtain any improper advantage or other unlawful purpose.
20.2. In the performance of its obligations under this Agreement, the Parties, their affiliates, employees or intermediaries do not carry out activities that are qualified by the applicable for the purposes of this Agreement legislation, as the cottage / receiving bribes, commercial bribery, as well as actions that violate the applicable legislation and international instruments on counteraction to legalization (laundering) of proceeds from crime.
20.3. Each of the Parties to this Agreement waives the stimulation in any way of workers of the other Party, including such means as the provision of sums of money, gifts, gratuitous performance against them works (services) and others not specified in this paragraph means that places the employee in a certain relationship and aimed at ensuring that this employee shall make any action in favor of stimulating his side.
The employee's activities carried out in favor of the stimulating Parties shall be understood as:
(a) Providing an unfair advantage over other counterparties;
(b) Provide any warranty ;
(c) Acceleration of existing procedures ;
(d) Other actions performed by the employee as part of their duties, but are contrary to the principles of transparency and openness in the relationship between the Parties.
20.4. In case the Parties suspects that a violation of any anti-corruption conditions has occurred or may occur, the Party shall notify the other Party in writing. Upon written notification the respective Party has the right to suspend the performance of its obligations hereunder to obtain a confirmation that the violation has not happened or will not happen. This acknowledgment must be sent within 5 (five) working days from the date when a written notification has been sent.
20.5. The written notification shall contain indispensably references to the facts or provide materials which reliably confirm or give a reason to believe that a violation of any provision of these provisions and conditions by the counterparty, its affiliates, employees or intermediaries has occurred or may occur which is expressed in acts qualified by applicable law, as the cottage or accepting a bribe, commercial bribery, as well as actions that violate applicable legal requirements and international acts on counteraction to legalization of proceeds from crime.
20.6. The Parties to this Agreement acknowledge the performance of the procedures to prevent corruption and control compliance with such procedures. The Parties shall make reasonable efforts to minimize the risk of business relations with counterparties, which may be involved in corruption activities, and provide mutual assistance to each other in order to prevent corruption. The Parties shall ensure the implementation of procedures for conducting inspections in order to prevent the risk of the Parties involved in corruption activities.
20.7. In order to carry out anti-corruption audits, GTT, within 5 (five) working days upon signing this Agreement and at any time within duration of this Agreement upon the written request of the Company with a prior written notification of 30 days shall provide the Company with publicly available information about the chain of ownership of GTT including beneficiaries (including ultimate ones) on the form set out in Appendix D hereto (hereinafter referred to as the Information). In case of any change to the chain of ownership of GTT including beneficiaries (including ultimate ones) for shareholders, owners and beneficiary with holding (ownership) percentage of not less than 5 (five) per cent and (or) in executive bodies GTT shall within 10 (ten) days as it is aware of such change (after the information is publicly available) provide the Company with the respective information. The information shall be provided in a hard copy signed by General director (or other company’s officer which is an individual executive body of GTT) or duly authorized representative and sent to the Company via mail with list of enclosures, if applicable. In addition, the Information is provided in a soft copy. The condition specified in this Clause is a material term of this Agreement.
20.8. The Parties herein acknowledge that their possible illegal actions and violation of anti-corruption provisions of this Agreement may result in adverse effects which may be a decrease of the counterparty reliability rating or even an imposing of significant restrictions on the cooperation with the counterparty, etc. – up to the termination of this Agreement.
20.9. The Parties shall ensure the proper implementation of the procedures mentioned in 20.6 above during the execution of this Agreement. Such proceedings shall be carried out in accordance with the principles of confidentiality. The Parties shall ensure that the effective measures shall be taken in order to eliminate any actual hindrances and prevent possible conflicts.
20.10. Save as may be required under applicable laws, the Parties shall ensure total privacy for the issues of implementation of anti-corruption provisions stipulated in this Agreement, as well as the absence of negative consequences for the reporting Party on the whole and for individual employees of requesting Party who has reported about the facts of violations as well.
|
Статья 20 Антикоррупционные требования
20.1. При исполнении своих обязательств по настоящему Соглашению, Стороны, их аффилированные лица, работники или посредники не выплачивают, не предлагают выплатить и не разрешают выплату каких-либо денежных средств или ценностей, прямо или косвенно, любым лицам, для оказания влияния на действия или решения этих лиц с целью получить какие-либо неправомерные преимущества или иные неправомерные цели.
20.2. При исполнении своих обязательств по настоящему Соглашению, Стороны, их аффилированные лица, работники или посредники не осуществляют действия, квалифицируемые применимым для целей настоящего Соглашения законодательством, как дача / получение взятки, коммерческий подкуп, а также действия, нарушающие требования применимого законодательства и международных актов о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем.
20.3. Каждая из Сторон настоящего Соглашения отказывается от стимулирования каким-либо образом работников другой Стороны, в том числе путем предоставления денежных сумм, подарков, безвозмездного выполнения в их адрес работ (услуг) и другими, не поименованными в настоящем пункте способами, ставящего работника в определенную зависимость и направленного на обеспечение выполнения этим работником каких-либо действий в пользу стимулирующей его Стороны.
Под действиями работника, осуществляемыми в пользу стимулирующей его Стороны, понимаются:
(a) предоставление неоправданных преимуществ по сравнению с другими контрагентами;
(b) предоставление каких-либо гарантий;
(c) ускорение существующих процедур;
(d) иные действия, выполняемые работником в рамках своих должностных обязанностей, но идущие вразрез с принципами прозрачности и открытости взаимоотношений между Сторонами.
20.4. В случае возникновения у Стороны подозрений, что произошло или может произойти нарушение каких-либо антикоррупционных условий, соответствующая Сторона обязуется уведомить другую Сторону в письменной форме. После письменного уведомления, соответствующая Сторона имеет право приостановить исполнение обязательств по настоящему Соглашению до получения подтверждения, что нарушения не произошло или не произойдет. Это подтверждение должно быть направлено в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты направления письменного уведомления.
20.5. В письменном уведомлении Сторона обязана сослаться на факты или предоставить материалы, достоверно подтверждающие или дающие основание предполагать, что произошло или может произойти нарушение каких-либо положений настоящих условий контрагентом, его аффилированными лицами, работниками или посредниками выражающееся в действиях, квалифицируемых применимым законодательством, как дача или получение взятки, коммерческий подкуп, а также действиях, нарушающих требования применимого законодательства и международных актов о противодействии легализации доходов, полученных преступным путем.
20.6. Стороны настоящего Соглашения признают проведение процедур по предотвращению коррупции и контролируют их соблюдение. При этом Стороны прилагают разумные усилия, чтобы минимизировать риск деловых отношений с контрагентами, которые могут быть вовлечены в коррупционную деятельность, а также оказывают взаимное содействие друг другу в целях предотвращения коррупции. При этом Стороны обеспечивают реализацию процедур по проведению проверок в целях предотвращения рисков вовлечения Сторон в коррупционную деятельность.
20.7. В целях проведения антикоррупционных проверок GTT обязуется в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента заключения настоящего Соглашения, а также в любое время в течение действия настоящего Соглашения по предварительному письменному запросу Общества, направленному за 30 дней, предоставить Обществу публично доступную информацию о цепочке собственников GTT, включая бенефициаров (в том числе, конечных) по форме согласно Приложению D к настоящему Договору с приложением подтверждающих документов (далее – Информация). В случае изменений в цепочке собственников GTT, включая бенефициаров (в том числе, конечных) в отношении акционеров, владельцев и бенефициаров с долей владения не менее чем 5 (пять) процентов и (или) в исполнительных органах GTT обязуется в течение 10 (десяти) рабочих дней с даты, когда GTT стало известно о таких изменениях (с момента опубликования такой информации), соответствующую информацию Обществу. Информация предоставляется на бумажном носителе, заверенная подписью Генерального директора (или иного должностного лица, являющегося единоличным исполнительным органом контрагента) или уполномоченным на основании доверенности лицом и направляется в адрес Общества путем почтового отправления с описью вложения, если применимо. Дополнительно Информация предоставляется на электронном носителе. Указанное в настоящем пункте условие является существенным условием настоящего Соглашения.
20.8. Стороны признают, что их возможные неправомерные действия и нарушение антикоррупционных условий настоящего Соглашения могут повлечь за собой неблагоприятные последствия – от понижения рейтинга надежности контрагента до существенных ограничений по взаимодействию с контрагентом, вплоть до расторжения настоящего Соглашения.
20.9. Стороны гарантируют проведение надлежащих разбирательств, упомянутых в п. 20.6 настоящего Соглашения по представленным в рамках исполнения настоящего Соглашения фактам с соблюдением принципов конфиденциальности и применение эффективных мер по устранению практических затруднений и предотвращению возможных конфликтных ситуаций.
20.10. За исключением случаев, когда обратное необходимо в соответствии с требованиями применимого законодательства, Стороны гарантируют полную конфиденциальность по вопросам исполнения антикоррупционных условий настоящего Соглашения, а также отсутствие негативных последствий как для обращающейся Стороны в целом, так и для конкретных работников обращающейся Стороны, сообщивших о факте нарушений.
|
Article 21 Embargo Laws
21.1 With regard to this Agreement performance, each Party represents and warrants to the other that:
it complies with all applicable to it Embargo Laws; and
it shall immediately inform the other Party in the event of any breach of this Article by itself or its representatives, officers, employees, agents, affiliates, as soon as it is aware of such breach.
21.2 In the event the Party (“the non-defaulting Party”) reasonably believes that the other Party (“the defaulting Party”) is in breach of the applicable Embargo Laws, the non-defaulting Party may:
serve a written notice to the defaulting Party requesting pieces of evidence, including a certificate executed by the defaulting Party’s authorized representative and/or any other supporting documentation reasonably requested by the non-defaulting Party that are not subject to any statutory, regulatory or contractual confidentiality restrictions, that the defaulting Party complies with Embargo Laws; and
subject to reasonable prior written notification to the defaulting Party, suspend the Agreement performance without any fee nor penalty until the non-defaulting Party receives from the defaulting Party any such reasonable pieces of evidence that the defaulting Party complies with all applicable to it the Embargo Laws.
21.3 In case of proved breach of this Article or in the event the defaulting Party fails to provide the non-defaulting Party with the reasonable pieces of evidence referred to Clause 21.2 (i) above, the Agreement may be terminated by the non-defaulting Party by simply serving a 30 (thirty) calendar days written notice to defaulting Party. The non-defaulting Party shall not be held liable directly or indirectly to the other Party as a result of such termination.
21.4 Notwithstanding any provision contrary to this Agreement, in the event of a breach of the foregoing provisions by the defaulting Party, the defaulting Party shall be liable to the other Party in contract, tort or otherwise, for any and all damages of whichever kind and nature.
21.5 A Party shall not be obliged under this Agreement to take any action, or omit to take any action which, in its reasonable opinion, might conflict with or cause a breach of Embargo Laws applicable to such Party, its representatives, officers, employees, agents and affiliates, or any asset of such Party.
For the purpose of this Agreement « Embargo Laws » shall mean sanction restrictions imposed by any federal, national, supranational, state, provincial, local or other government, governmental, regulatory or administrative authority, agency, or commission or any court, tribunal, or judicial or arbitral body or any self-regulatory organization performing functions similar to those performed by any of the foregoing which prohibit, directly or indirectly, any transaction including specified importation or exportation of services, or any transaction with specified natural or legal persons which is in connection with the performance of this Agreement, as may be applicable to a respective Party.
|
Статья 21 Законы об эмбарго
21.1 В отношении исполнения данного Соглашения, каждая Сторона заявляет и гарантирует другой Стороне, что:
(i) она соблюдает все применимые к ней Законы об эмбарго; и
(ii) она должна незамедлительно информировать другую Сторону, в случае если она, либо ее представители, служащие, сотрудники, посредники, аффилированные лица нарушат любое из положений данной Статьи, как только ему становится известно о таком нарушении.
21.2 В случае, если Сторона («Сторона, не допускающая нарушений») обоснованно полагает, что другая Сторона («Сторона, допускающая нарушение») нарушила применимые Законы об эмбарго, Сторона, не допускающая нарушений, может:
(i) направить Стороне, допускающей нарушение, письменное уведомление с требованием предоставить доказательства, включая сертификат, оформленный уполномоченным представителем Стороны, допускающей нарушение, и/или любой другой подтверждающий документ, обоснованно потребованный стороной, не допускающей нарушений, и не являющийся предметом установленных законом, нормативных или контрактных ограничений на использование конфиденциальной информации, о том, что Сторона, допускающая нарушение, действует в соответствии с Законами об эмбарго; и
(ii) после направления Стороне, допускающей нарушение, предварительного письменного уведомления, временно приостановить действие данного Соглашения без уплаты штрафов и неустоек до того момента, пока Сторона, не допускающая нарушений, не получит от Стороны, допускающей нарушение, одного из убедительных доказательств того, что сторона, допускающая нарушение, соблюдает, применимые к ней Законы об эмбарго.
21.3 В случае если нарушение настоящей Статьи нашло подтверждение, либо в случае если Сторона, допускающая нарушение, не предоставит Стороне, не допускающей нарушений, разумные доказательства, указанные в пп. «i» п. 21.2 выше, сторона, не допускающая нарушений, может расторгнуть данное Соглашение, направив стороне, допускающей нарушение, письменное уведомление за 30 (тридцать) календарных дней. Сторона, не допускающая нарушений, не несёт ответственности, напрямую или косвенно, перед другой стороной в результате такого расторжения.
21.4 Невзирая на любые положения, противоречащие настоящему Соглашению, в случае нарушения указанных выше положений Стороной, допускающей нарушение, сторона, допускающая нарушение, несет ответственность перед другой стороной за нарушение договорных обязательств, причинение вреда и за любые другие убытки любого вида и происхождения.
21.5 Сторона не обязана в рамках настоящего Соглашения принимать каких-либо действий или не принимать действий, которые, по её обоснованному мнению, могут противоречить или привести к нарушению Законов об эмбарго, применимых к такой Стороне, её представителям, служащим, сотрудникам, посредникам, аффилированным лицам или агентам либо к любому активу такой Стороны.
В рамках настоящего Соглашения, «Законы об эмбарго» означают санкционные ограничения любых федеральных, государственных, наднациональных, региональных местных и иных правительственных, государственных, регулирующих или административных органов, служб, комиссий либо любого суда, трибунала, юрисдикционного или арбитражного органа, либо саморегулируемой организации, осуществляющей функции, сходные с функциями вышеупомянутых органов, запрещающие, напрямую или косвенно, любую сделку, включая импорт или экспорт поименованных услуг, или любую сделку с поименованными физическими и юридическими лицами, которые связаны с исполнением настоящего Соглашения, применимые в отношении соответствующей Стороны.
|