Приложение 1
President Barack Obama
07.12.15
кому: мне
Tonight, I addressed the nation from the Oval Office on my top priority as President: Keeping the American people safe.
It weighs heavily on the hearts and minds of all of us in the wake of the terrible tragedy in San Bernardino. Fourteen Americans -- dads, moms, daughters, sons -- were taken from us as they came together to celebrate the holidays. Each of them a public servant. All of them a part of our American family.
The FBI is still gathering the facts about what happened in San Bernardino, but here is what we know. We have no evidence that the killers were directed by a terrorist organization overseas, or that they were part of a broader conspiracy here at home. But it is clear that these killers had embraced a perversion of Islam, stockpiled assault weapons, and committed an act of terrorism.
Our nation has been at war with terrorists since al Qaeda killed nearly 3,000 Americans on 9/11. Since then, we've hardened our defenses. Our intelligence and law enforcement agencies have disrupted countless plots and worked around the clock to keep us safe. Our military and counter-terrorism professionals have relentlessly pursued terrorist networks overseas -- disrupting safe havens, killing Osama bin Laden, and decimating al Qaeda's leadership.
But over the last few years, the threat has evolved as terrorists have turned to less complicated acts of violence like the mass shootings that are all-too common in our society. For the past seven years, I have confronted the evolution of this threat each morning. Your security is my greatest responsibility. And I know that, after so much war, many Americans are asking whether we are confronted by a cancer that has no immediate cure.
So, tonight, this is what I want you to know: The threat of terrorism is real, but we will overcome it. We will destroy ISIL and any other organization that tries to harm us. Here's how:
First, our military will continue to hunt down terrorist plotters in any country where it is necessary, using air strikes to take out ISIL leaders and their infrastructure in Iraq and Syria. And since the attacks in Paris, our closest allies – France, Germany, and the United Kingdom – have ramped up their contributions to our military campaign, which will help us accelerate our effort to destroy ISIL.
Second, we will continue to provide training and equipment to Iraqi and Syrian forces fighting ISIL on the ground so that we take away their safe havens. In both countries, we are deploying Special Operations forces who can accelerate that offensive.
Third, we are leading a coalition of 65 countries to stop ISIL’s operations by disrupting plots, cutting off their financing, and preventing them from recruiting more fighters.
Fourth, with American leadership, the international community has established a process and timeline to pursue cease-fires and a political resolution to the Syrian civil war. Doing so will allow the Syrian people and every country to focus on the common goal of destroying ISIL.
That is our strategy -- designed and supported by military commanders, counter-terrorism experts, and countries committed to defeating these terrorists. And we constantly examine further steps needed to get the job done. That is why I have ordered the Departments of State and Homeland Security to review the visa program under which the female terrorist in San Bernardino originally came to this country. And that is why I will urge high tech and law enforcement leaders to make it harder for terrorists to use technology to escape from justice.
Here at home, we can do more together to immediately address this challenge.
To start, Congress should act to make sure that no one on a No Fly List is able to buy a gun. What possible argument can be made for allowing a terrorist suspect to buy a semi-automatic weapon? This is a matter of national security. I know there are some who reject any gun safety measure, but no matter how effective our intelligence and law enforcement agencies, we cannot identify every would-be mass shooter. What we can do, and must do, is make it harder for them to kill.
Next, we should put in place stronger screening for those who come to America without a visa so that we can know if they've traveled to war zones. And finally, if Congress believes, as I do, that we are at war with ISIL, then it should vote to authorize the continued use of military force against these terrorists.
This is what we should do. But I’d like to also say a word about what we should not do.
We should not be drawn once again into a long and costly ground war in Iraq or Syria. That’s what groups like ISIL want. We also cannot turn against one another by letting this fight become a war between America and Islam. That, too, is what groups like ISIL want. ISIL does not speak for Islam. They are thugs and killers, and account for a tiny fraction of more than a billion Muslims around the world who reject their hateful ideology.
If we are to succeed in defeating terrorism, we must enlist Muslim communities as our strongest allies in rooting out misguided ideas that lead to radicalization. It is the responsibility of all Americans -- of every faith -- to reject discrimination. It is our responsibility to reject religious tests on who we admit into this country. It is our responsibility to reject language that encourages suspicion or hate. Because that kind of divisiveness, that betrayal of our values, plays into the hands of groups like ISIL. We have to remember that.
I am confident America will succeed in this mission because we are on the right side of history. Even as we debate our differences, let’s make sure we never forget what makes us exceptional: We were founded upon a belief in human dignity -- the idea that no matter who you are, or where you come from, or what you look like, or what religion you practice, you are equal in the eyes of God and equal in the eyes of the law.
Let’s not forget that freedom is more powerful than fear. That we have always met challenges -- whether war or depression; natural disasters or terrorist attacks -- by coming together around our common ideals. As long as we stay true to who we are, then I have no doubt that America will prevail.
Thank you,
President Barack Obama
This email was sent to annabobkova94@gmail.com.
Unsubscribe | Privacy Policy
Please do not reply to this email. Contact the White House
The White House • 1600 Pennsylvania Ave NW • Washington, DC 20500 • 202-456-1111
Перевод письма
Сегодня я обратился к нации из Овального кабинета по вопросу сохранения безопасности американского народа.
Мы все переживаем результат страшной трагедии в Сан-Бернардино. Четырнадцать американцев – пап, мам, дочерей, сыновей – были взяты в плен, в тот момент, когда они собрались вместе, чтобы отметить праздники. Каждый из них – государственный служащий. Все они – часть нашей американской семьи.
ФБР все еще не может собрать факты о том, что случилось в Сан-Бернардино, но вот то, что мы знаем: у нас нет никаких доказательств того, что убийцы были направлены зарубежной террористической организацией, или что они являются частью большого заговора у себя дома. Но ясно, что эти убийцы приняли извращение ислама, накопили боевое оружие и совершили акт терроризма.
Наша страна находится в состоянии войны с террористами: от Аль-Каиды погибло около 3000 американцев. С тех пор мы улучшаем нашу оборону. Наша разведка и правоохранительные органы вместо обычных рабочих графиков работают круглосуточно, чтобы держать нас в безопасности. Наши военные и контртеррористические профессионалы неустанно преследуют террористические сети за рубежом, нарушая убежища и истребляя руководство «Аль-Каиды».
Но за последние несколько лет, угроза увеличилась. Террористы обратились к менее распространенным актам насилия, таким как массовые расстрелы, которые не слишком распространены в нашем обществе. За последние семь лет я каждое утро сталкиваюсь с эволюцией этой угрозы. Ваша безопасность – моя самая большая забота. И я знаю, что после стольких войн многие американцы спрашивают, столкнулись ли мы с раком, который не имеет никакого непосредственного лечения.
Сегодня я хочу, чтобы вы знали: угроза терроризма реальна, но мы преодолеем её. Мы уничтожим ИГИЛ и любую другую организацию, которая пытается причинить нам вред.
Во-первых, наши военные продолжат охоту на террористических заговорщиков в любой стране, где это необходимо, используя воздушные удары, чтобы взять лидеров ИГИЛ и их инфраструктуры в Ираке и Сирии. После терактов в Париже, наши ближайшие союзники – Франция, Германия и Великобритания – уже увеличили свой вклад в нашу военную кампанию, которая поможет нам ускорить наши усилия, чтобы уничтожить ИГИЛ.
Во-вторых, мы будем продолжать обеспечивать подготовку и оборудование для иракских и сирийских сил, борющихся с ИГИЛ на земле, чтобы мы смогли уничтожить их убежища. В обеих странах, мы разворачиваем силы специальных операций, которые могут ускорить наступление.
В-третьих, мы ведем коалицию 65 стран, чтобы остановить операции ИГИЛ путем разрушения участков, отрезав их финансирование, а также постараемся предотвратить привлечения большего числа бойцов с их стороны.
В-четвертых, международное сообщество во главе с американским руководством установили процесс и сроки проведения прекращения огня и политическое решение сирийской гражданской войны. Это позволит сирийскому народу и каждой стране сосредоточиться на общей цели уничтожения ИГИЛ.
То есть наша стратегия разработана и поддерживается военными командирами, экспертами по борьбе с терроризмом, а также многими странами, которые также борются с террористами. И мы постоянно исследуем дальнейшие шаги, необходимые для выполнения работы. Именно поэтому я предоставил Государственному департаменту и Министерству внутренней безопасности на рассмотрения визовый режим. И именно поэтому я призываю использовать высокие технологии и правоохранительных лидеров, чтобы террористы не могли с такой легкостью использовать технологии, чтобы уйти от правосудия.
Здесь у себя дома мы можем сделать вместе больше, чтобы немедленно решить эту проблему.
Для начала должен действовать Конгресс, чтобы убедиться, что никто не был в состоянии купить пистолет. Какие возможные аргументы могут быть приведены террористом для возможности покупки полуавтоматического оружия? Это вопрос национальной безопасности. Я знаю, что некоторые люди отвергает любые меры безопасности связанные с оружием, но несмотря на эффективность нашей разведки и силы закона, мы пока не можем определить потенциального массового террориста.
На данный моменты единственное, что мы можем и должны сделать это усложнить оружие, чтобы было не так просто убивать. Далее, мы должны поставить на место и ужесточить контроль для тех, кто приехал в Америку без визы. Так как мы не можем точно знать об их пребывании в зонах боевых действий. И, наконец, если Конгресс считает, как и я, что мы находимся в состоянии войны с ИГИЛ, то он должен голосовать, чтобы разрешить дальнейшее использование военной силы против этих террористов. Это то, что мы должны делать.
Но я хотел бы также сказать несколько слов о том, что мы не должны делать.
Мы не должны проводить еще раз долгую и дорогостоящую наземную войны в Ираке или Сирии. Это как раз то, что ждут такие группировки, как ИГИЛ. Мы также не можем позволить стать этой борьбе войной между Америкой и исламом. Это как раз то, что ждут такие группировки, как ИГИЛ. ИГИЛ не отождествляется с исламом. Они бандиты и убийцы, их не так много, более миллиарда мусульман во всем мире отвергают идеологию ненависти.
Если мы хотим добиться успеха в борьбе с терроризмом, мы должны привлечь мусульманские общины наших самых сильных союзников к искоренению ошибочных идей, которые приводят к радикализации. Это ответственность всех американцев – всякой веры – отказаться от дискриминации. Наша обязанность – отвергнуть религиозные разногласия, которые мы допускаем в эту страну. Это наша обязанность – отказаться от языка, который поощряет подозрение или ненависть. Такого рода расколы, как предательство наших ценностей, играет на руку таких группировкам, как ИГИЛ. Мы должны помнить это.
Я уверен, Америка добьется успеха в этой миссии, потому что мы находимся на правильной стороне истории. Даже сейчас, когда мы обсуждаем наши разногласия, давайте удостоверимся, что мы никогда не забываем, что делает нас исключительным: мы были основаны на вере в человеческое достоинство – идея о том, что не зависимо от того, кто вы, или откуда вы родом, или как вы выглядите, или какой религии вы придерживаетесь, вы равны в глазах Бога и равны в глазах закона.
Давайте не будем забывать, что свобода является более мощным орудием, чем страх. То, что мы всегда встречали вызовы – будь то войны или депрессии; стихийные бедствия или террористические акты – вызывает сближение вокруг наших общих идеалов. До тех пор пока мы остаемся верны себе, я не сомневаюсь, что Америка будет превалировать.
Спасибо,
Президент США – Барак Обама.
|