113. Интерьер. Фойе палубы Е. Лифты.
Лавджой появляется из одного лифта, когда в другом - Джек и Роуз. Механик только что закрыл двери, чтобы ехать. Лавджой бежит вокруг лифтов и проверяет фойе... там нет ни Джека, ни Роуз. Он пытается спуститься по лестнице на палубу Ф.
114. Интерьер. Коридор палубы Ф. Вентиляторная.
Функциональное пространство с доступом к ряду служебных помещений (вентиляторных, бойлерных). Джек и Роуз прислоняются к стене, смеясь.
ДЖЕК
Милое хулиганство - тот жест слуге.
РОУЗ
Он экс-Пинкертон. Отец Кэла нанял его, чтобы уберечь Кэла от неприятностей... ради уверенности; чтобы после каких-нибудь вылазок в наименее респектабельные районы города он всегда возвращался в отель со своим бумажником...
ДЖЕК
Что-то вроде того, что мы делаем сейчас. Мда!
Лавджой замечает их из соседнего перекрестного коридора. Он бросается по направлению к ним. Джек и Роуз убегают за угол в тупиковый проход. Там есть одна дверь, на которой надпись «только для служащих», и Джек пытается ее открыть.
115.
Они входят в шумное машинное отделение без выхода, но с лестницей, ведущей вниз. Джек защелкивает дверной замок, и спустя мгновенье Лавджой ударяется о закрытую дверь. Джек улыбается Роуз, указывая на лестницу.
ДЖЕК
После вас, леди.
116. Интерьер. Пятая и шестая бойлерные.
Джек и Роуз спускаются вниз по лестнице и оглядываются вокруг в изумлении. Перед ними как будто картина ада с ревущим пеклом и черными фигурами, движущимися в коптящей жаровне. Они бегут вдоль бойлерной, маневрируя между удивленными кочегарами и рабочими с тачками угля.
ДЖЕК
(перекрикивая грохот) Продолжайте! Не обращайте на нас внимания!
Через герметичную дверь они попадают в шестую бойлерную. Джек тащит ее по очень горячему проходу между двумя котлами, и они исчезают в темноте, покидая зрелище работы команды. Оглядываясь из тени, они видят истопников, работающих в адской жаровне, кидающих уголь в ненасытную глотку котлов.
117. Интерьер. Курительная комната первого класса.
Посреди бесподобной роскоши за карточной игрой сидит Кэл, попивая бренди.
ПОЛКОВНИК ГРЕЙСИ
Говорю вам, мы едем на всех парах. Ставлю пятьдесят долларов, что мы будем в Нью-Йорке во вторник вечером!
Кэл смотрит на свои золотые карманные часы и нахмуривается, не слушая.
118. Вырезано
119. Интерьер. Шестая бойлерная.
Ревущие печи озаряют мокрых от пота кочегаров. Джек целует Роуз в лицо, ощущая пот, стекающий с ее лба. Они пылко целуются в порыве страсти, скрытые темнотой.
120. Интерьер. Хранилище №2.
Джек и Роуз входят и бегут, смеясь, между рядами упакованных грузов. Она прихорашивается на прохладе, после потной жары бойлерной.
Они подходят к новейшему рено Уильяма Картера, прикрепленного стропами к плите. Он похож на королевскую карету из волшебной сказки, латунные украшения и фары выгодно подчеркивают глубокий бургундский цвет.
Роуз залезает на плюшевое заднее сиденье, изображая королевскую особу. К задним стенкам прикреплены хрустальные вазы, в каждой из них - роза. Джек прыгает на сиденье водителя, радостно ощущая кожу и дерево под пальцами.
ДЖЕК
Куда едем, мисс?
РОУЗ
К звездам.
На Джека: ее руки появляются из тени и тянут его через сиденье назад. Он садится рядом с ней, и в полной темноте слышно его дыханье. Он смотрит на нее, а она улыбается. Это момент истины.
ДЖЕК
Ты волнуешься?
РОУЗ
Совсем нет, мой господин.
Он гладит ее лицо, нежно лаская ее. Она целует его пальцы, пальцы художника.
РОУЗ
Дотронься до меня, Джек.
Он целует ее, и она ложится на сиденье в его объятьях.
121. Интерьер. Радиорубка.
Бриллиантовая радуга электричества заполняет кадр (искры аппарата Маркони), пока старший радист Джек Филипс (24-х лет) быстро отправляет сообщение. Младший оператор Брайд просматривает большую пачку обработанных сообщений, скидывая их в кучу.
БРАЙД
Посмотри сюда, он хочет, чтобы его встретил личный поезд. Ну и ну. (швыряя их) И мы должны заниматься этим дерьмом всю эту чертову ночь.
Филипс начинает получать входящее сообщение с ближайшего корабля, грузового судна «Калифорния», которое посылает исходящий сигнал. С такого близкого расстояния гудки оглушают.
ФИЛИПС
Господи! Опять этот идиот с «Калифорнии».
Ругаясь, Филипс порывисто передает ответ.
122. Интерьер - экстерьер. Радиорубка. Грузовое судно «Калифорния».
Радист Кирил Эванс снимает наушники с ушей, когда сигналы «Титаника» оглушают его. Он расшифровывает сообщение для третьего офицера Гроувса.
ЭВАНС
Тупой ублюдок. Я пытаюсь предупредить его об айсбергах, а он говорит «Отстань. Заткнись. Я участвую в гонках».
ГРОУВС
А что он посылает сейчас?
ЭВАНС
«Никакой морской болезни. Сорвем хороший куш. Все». Ну, с меня хватит. Я вырубаюсь.
Пока Эванс устало выключает генератор, Гроувс выходит на палубу. Следовать за ним, чтобы показать, что корабль остановлен в 50 ярдах от части океана со множеством льда и айсбергов, распространяющихся по всему полю зрения.
123. Экстерьер. Океан. «Титаник».
«Титаник» мчится на всех парах сквозь мрак, вспенивая носом воду. Нос движется прямо на нас, пока волна не ударяет в кадр.
124. Интерьер. Хранилище №2.
Наезд: заднее окно рено полностью запотело. Появляется рука Роуз и хлопает по стеклу, оставляя отпечаток на завесе конденсата.
В машине: пальто Джека накрывает их как одеяло. Оно шевелится, и Роуз откидывает его. Под ним они прижимаются друг к другу, переплетаясь, все еще в одежде. Их лица покрыты румянцем, и они упоенно смотрят друг на друга. Она дотрагивается до его лица, как будто сомневаясь в его реальности.
РОУЗ
Ты дрожишь.
ДЖЕК
Все хорошо. Я в порядке.
Он кладет голову ей на грудь.
ДЖЕК
Я чувствую, как бьется твое сердце.
Она прижимает его голову к своей груди, нежно оберегая дорогую ей жизнь.
СТАРАЯ РОУЗ (за кадром) Итак, я была уже не той маленькой девочкой, которую можно соблазнить на заднем сиденье машины, и, конечно, не той, которая стоит несколько миллионов. У него были прекрасные руки, руки художника, нежные, но сильные... огрубевшие от работы. Я помню их прикосновение до сих пор.
125. Экстерьер. Атлантика. «Титаник». Ночь.
Нос корабля проплывает под нами, и камера поднимается к фок-мачте и маленькому полуцилиндру смотровой вышки, которая словно вырастает, пока мы надвигаемся на смотрителей Флита и Ли. Они притоптывают ногами и потирают руки, пытаясь согреться на ледяном ветре скоростью в 22 узла, который хлещет по ним, унося пар от их дыхания назад.
ФЛИТ
Слушай, а ты чувствуешь лед, когда он рядом?
ЛИ
Ерунда.
ФЛИТ
Ну а я чувствую.
126. Интерьер. Шестая бойлерная.
Не слыша слов из-за грохота котлов, мы видим рабочих, объясняющих двум стюардам, куда побежали Роуз и Джек. Стюарды уходят по указанному направлению.
127. Интерьер. Каюта Роуз и Кэла.
Кэл стоит у открытого сейфа. Он разглядывает рисунок с Роуз, и его лицо передергивается от злобы. Он читает записку еще раз: «Дорогой, теперь ты можешь хранить и меня, и брильянт закрытыми в твоем сейфе. Роуз».
Лавджой, стоящий позади него, смотрит через плечо на рисунок. Кэл комкает записку Роуз, потом берет двумя руками рисунок, как если бы хотел разорвать его пополам. Он уже собирается сделать это, но останавливается.
КЭЛ
У меня есть идея получше.
128. Интерьер. Хранилище №2. Ночь.
Входят два стюарда. У них электрические фонари, освещающие всю ширину хранилища. Они замечают рено с запотевшим задним стеклом и медленно подходят к нему.
Изнутри мы видим луч фонаря, просвечивающий сквозь пылкий отпечаток руки Роуз, все еще остающийся на запотевшем стекле.
СТЮАРД
Попались!
Реверс: заднее сидение пусто.
129. Экстерьер. Передняя верхняя палуба и смотровая вышка. Ночь.
Роуз и Джек, полностью одетые, выходят на палубу через служебную дверь. Они стоят и заразительно смеются.
Вверху, над ними на смотровой площадке смотритель Флит слышит шум, оглядывается и смотрит вниз на палубу, где замечает две обнимающихся фигуры.
Джек и Роуз стоят в объятьях. Их дыхание клубится вокруг них теперь уже в морозном воздухе, но они даже не чувствуют холода.
РОУЗ
Когда корабль прибудет в порт, я сойду на берег с тобой.
ДЖЕК
Это безумие.
РОУЗ
Я знаю. В этом нет никакого смысла. Потому я и полагаюсь на это.
Джек прижимает ее к себе и неистово целует.
130. На смотровой вышке.
Флит подталкивает локтем Ли.
ФЛИТ
Ух ты... смотри.
ЛИ
Им будет потеплее, чем нам.
ФЛИТ
Ну, если это согреет нас обоих, то я бы не отказался понаблюдать.
Они оба весело смеются над этим. Веселость Флита проходит первой. Снова бросив взгляд вперед, он движется в замедленной реакции. Краска сходит с его лица.
С позиции Флита: огромный айсберг прямо по курсу в 500 ярдах от них.
ФЛИТ
Проклятье!!
Он толкает Ли и три раза звонит в предупреждающий колокол, потом хватает телефон, звоня на мостик. Не сводя глаз с черной массы впереди, он ждет несколько драгоценных секунд, пока кто-нибудь снимет трубку.
ФЛИТ
Ответь, идиот!
131. Интерьер – экстерьер. Мостик.
Внутри закрытой рулевой рубки шестой офицер Муди не спеша доходит до телефона и снимает трубку.
ФЛИТ (за кадром) Есть там хоть кто-нибудь?!
МУДИ
Да. Вы что-то заметили?
ФЛИТ
Айсберг прямо по курсу!
МУДИ
Спасибо. (вешая трубку, зовет Мэрдока) Айсберг прямо по курсу!
Мэрдок видит его и бросается к телеграфному устройству. Он сигнализирует «полный назад» и кричит старшему рулевому Хитчинсу, который находится у штурвала.
МЭРДОК
Право руля!
МУДИ
(стоя за Хитчинсом) Право руля. Полный назад.
Серия кадров:
132.
Главный инженер Белл следит за супом, который он разогревает на паровом механизме, когда звенит телеграфный передатчик, который неожиданно... останавливается, обозначая «ПОЛНЫЙ НАЗАД». Он и другие инженеры удивленно пялятся на это несколько секунд, не веря глазам. Потом Белл спохватывается.
БЕЛЛ
Полный назад! ПОЛНЫЙ НАЗАД!!
Инженеры и смазчики как сумасшедшие бросаются закрывать паровые клапаны и начинают тормозить мощные, огромные как секвойи поршни гребного винта, чтобы остановить их.
133. В шестой бойлерной.
Главный кочегар Фредерик Барретт стоит рядом со вторым инженером Джеймсом Хескетом, когда загорается красный сигнал предупреждения и индикатор «СТОП».
БАРРЕТТ
Закрыть все котлы! Закрыть их!!
134. С мостика.
Мэрдок наблюдает, как айсберг... вырастает прямо по курсу. Нос наконец начинает отклоняться влево (с тех пор, как развернули руль корабля).
Мэрдок стискивает зубы, когда нос медлительно, с усилиями поворачивается. Он задерживает дыхание в ожидании избавления от ужасных ощущений.
135. На смотровой площадке.
Фредерик Флит сжимается, закрывая лицо руками.
136.
Нос корабля наезжает прямо на камеру и...
Баххх! Корабль правым бортом ударяется об айсберг.
137. Под водой.
Мы видим лед, врезающийся в стальные листы обшивки. Хлопают заклепки, когда стальной лист обшивки сгибается под давлением.
138. В хранилище №2.
Двое стюардов теряют равновесие, пока обшивка сгибается на 4 фута со звуком, похожим на гром. Как будто кувалда ударяет по длине наружного корпуса корабля, айсберг разрушает обшивку и море захлестывает внутрь, сметая их с пути. Пока люди ползут по лестнице, ледяная вода окружает рено.
139. На палубе Г.
Фабрицио в своей койке сотрясается от толчка. Он слышит звук, похожий на очень громкий скрежет коньков по льду.
140. В шестой бойлерной.
Барретта и Хескета шатает, они слышат грохот столкновения. Они видят, как правый борт корабля выгибается по направлению к ним, и напор прибывающей воды, сразу охватившей 2 фута над полом, почти сбивает их с ног.
141. На передней верхней палубе.
Джек и Роуз разрывают свой поцелуй и в удивлении смотрят, как мимо проплывает айсберг, закрывая небо как гора. Отколовшиеся куски льда падают и разбиваются о палубу, и они отскакивают, чтобы уклониться от падающих ледяных глыб.
142. На мостике.
Мэрдок включает сигнал тревоги, оповещая о закрытии герметичных дверей. Он быстро поворачивает ручку, управляющую закрытием.
МЭРДОК
Быстро на выход!
143.
Барретт и Хескет слышат сигнал закрытия дверей и ползут по бурлящей воде к герметичной двери между шестой и пятой бойлерными, которые наполнены водяным паром, поскольку холодная морская вода проникла к раскаленным котлам. Барретт кричит рабочим, карабкающимся к выходу, пока дверь начинает опускаться как медленная гильотина.
БАРРЕТТ
Уходите, ребята! На выход! На выход!
Он пробирается через пятую бойлерную, пока дверь с грохотом опускается и блокируется.
144.
Джек и Роуз кидаются к перилам правого борта, чтобы посмотреть на айсберг, удаляющийся к корме корабля.
145.
В своей каюте, окруженный пачками чертежей и делающий записи в своей вездесущей книге Эндрюс поднимает глаза на звук хрустальной люстры, звенящей как ветряные колокольчики. Он чувствует дрожь, охватывающую весь корабль. И мы видим его лицо. Этот великий корабль так много значит в его душе, что он чувствует роковой удар.
146. В курительной комнате первого класса.
Грейси видит, как его стакан дрожит на столе.
147. На пальмовом корте с арочными окнами.
Молли Браун показывает свой напиток проходящему официанту.
МОЛЛИ
Эй, не могли бы вы добавить сюда немного льда?
В тишине движущаяся стена льда заполняет окно за ней. Она не видит его. Айсберг исчезает по направлению к корме.
148. Вырезано.
149. На смотровой площадке.
Флит поворачивается к Ли...
ФЛИТ
Ох, приятель... это было опасное положение.
ЛИ
Ну что, почувствовал лед? Чертов олух!
150. Интерьер – экстерьер. Мостик.
Наезд на Мэрдока. Сигнал тревоги уже напрасно звенит сам по себе. Мэрдок в шоке, не способный осмыслить случившееся. Он только что бежал по самому большому в истории кораблю, врезавшемуся в айсберг в свое первое плавание.
МЭРДОК
(сухо, к Муди) Запишите время. Внесите это в бортовой журнал.
Капитан Смит выбегает из своей каюты на мостик, заправляя рубашку.
СМИТ
Что это было, мистер Мэрдок?
МЭРДОК
Айсберг, сэр. Я пытался развернуть корабль и скомандовал полный назад, но он был слишком близко. Я пытался взять влево, но судно ударилось... и я...
СМИТ
Закрыть герметичные двери.
МЭРДОК
Двери закрыты.
Они вместе бросаются к правому борту, и Мэрдок указывает. Смит вглядывается в темноту за кормой, потом поворачивается к четвертому офицеру Бохэллу.
СМИТ
Найдите плотника и прикажите ему проверить корабль.
151. Интерьер. Передняя палуба Г.
В третьем классе Фабрицио выходит в холл и наблюдает за происходящим. Он видит массу крыс, бегущих в его сторону по коридору, покидая затопленный бак. Фабрицио отскакивает, когда крысы пробегают мимо него.
ФАБРИЦИО
Ма... че каццо!
|