Скачать 2.35 Mb.
|
ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА на тему: Лексические особенности разновременных переводов романа Ф.М. Достоевского "Идиот" на английский язык основная образовательная программа магистратуры по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» Исполнитель: Обучающийся 2 курса Образовательной программы «Теория, история и методология перевода» очной формы обучения Чернова Дарья Владимировна Научный руководитель: к.п.н., доц. Кабакчи М.К. Рецензент: к.ф.н., доц. Казакова Н.Н. Санкт-Петербург 2018 Содержание ВВЕДЕНИЕ 2 ГЛАВА 1. Теоретические вопросы художественного перевода 6 1. 1. Специфика художественного перевода 6 1. 2. Проблемы перевода с русского языка на английский язык 12 1.2.1 Основные тенденции в переводе в XX-ом веке и в начале XXI века 17 1.2.2. Специфика перевода произведений Ф.М. Достоевского с русского языка на английский язык 23 1.2.2.1. Переводы и переводчики Ф.М. Достоевского 27 1.2.3. Лексические трансформации в художественном переводе 30 1.3. Проблема сохранения художественно-эстетического своеобразия художественного произведения и способы художественного перевода 34 Выводы к 1 главе 41 ГЛАВА 2. Анализ переводов романа Ф.М. Достоевского "Идиот" на английский язык 43 2.1. Генерализация и конкретизация как способ перевода лексических единиц 43 Роман Ф.М. Достоевского «Идиот» переводился на английский язык 10 раз. Самый ранний перевод был создан Фредериком Уишоу в 1887 году. Последний на данный момент перевод выполнил Игнат Авсей в 2010 году. В настоящем исследовании мы анализируем три разновременных перевода романа «Идиот» на английский язык: 43 перевод Констанс Гарнетт 1913 года; 43 перевод Дэвида Магаршака 1955 года; 43 перевод Ричарда Певира и Ларисы Волохонской 2002 года. 43 Констанс Гарнетт была одним из первых переводчиков, познакомивших зарубежных читателей с русской литературой. Гарнетт заинтересовалась переводами после поездки в Россию в 1893 году. За свою жизнь она перевела около 70 произведений таких писателей как Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, А.П. Чехов, И.С. Тургенев, И.А. Гончаров и др. (Remnick D., 2005). Еще один рассматриваемый в настоящем исследовании перевод принадлежит Дэвиду Магаршеку. Переводчик родился в Риге, а в Англию переехал в 1920 году. Он известен переводами на английский язык произведений Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя, А.П. Чехова, а также составлением биографий русских писателей (Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, А.С. Пушкина, И.С. Тургенева, А.П. Чехова и др.) (Алексеев Ю. Г., 1998, с.97). Последний из анализируемых переводов принадлежит Ричарду Певиру и Ларисе Волохонской. Ричард Певир родился в Уолтеме (штат Массачусетс), а Лариса Волохонская – в Ленинграде. Совместную работы над переводами они начали в 1985 году. Помимо Ф.М. Достоевского, Певир и Волохонская перевели на английский произведения М.А. Булгакова, Н.В. Гоголя, Б.Л. Пастернака, А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, Успех переводов Певира и Волохонской предопределяет то, что Лариса Волохонская является специалистом в области русского языка, а Ричард Певир – по части английского. В своих работах переводчики не используют слова, которые вошли в английский язык после публикации романов Ф.М. Достоевского (Remnick D., 2005). 43 В настоящем исследовании мы анализируем, как переводчики использовали лексические трансформации для перевода: 44 слов-реалий; 44 иностранных слов; 44 индивидуальных особенностей речи героев; 44 эмоционально-оценочной лексики; 44 стилистически-окрашенной лексики; 44 игры слов; 44 авторских неологизмов. 44 2.2. Эмфатизацияи и нейтрализация как способ перевода лексических единиц 53 2.3. Функциональная замена как способ перевода лексических единиц 62 2.4. Описательный перевод как способ перевода лексических единиц 74 2. 5 Переводческий комментарий как способ перевода лексических единиц 84 Выводы к 2 главе 91 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 94 Список условных сокращений 95 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 97 Электронные ресурсы 101 Список словарей 103 Список источников примеров 104 ПРИЛОЖЕНИЕ 1 105 Диаграмма № 1 105 ПРИЛОЖЕНИЕ 2 105 В таблице 1 представлены все примеры, которые были проанализированы в ходе исследования. 105 Таблица 1 105 |
Совершенствование системы управления запасами в компании «капиталстрой»... Выпускная квалификационная работа студентки 4 курса бакалаврской программы, профиль – Логистика |
Пояснительная записка выпускная квалификационная работа бакалавра |
||
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
||
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Объясняются ли инвестиции нефтяных компаний стремлением к повышению эффективности? 27 |
||
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
||
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
||
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
||
Технологии в деятельности социальных организаций выпускная квалификационная... Теоретические аспекты и правовые основы pr-деятельности в социальной работе 6 |
Выпускная квалификационная работа На тему: «Разработка комплекса мероприятий по обеспечению информационной безопасности на предприятии» |
||
Выпускная квалификационная работа магистра Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования |
Выпускная квалификационная работа Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
Поиск |