Примечание: состояние "сухая и чистая" - не передается.
Условия торможения ВС на покрытиях ИВПП описываются на русском языке - величиной коэффициента сцепления Ксц., а на английском - качественной характеристикой.
Соответствующие оценки сообщаются либо по трем зонам в соответствии с направлением рабочей полосы, либо только по наихудшему значению из измеренных. Если все три оценки (или три качественные характеристики) совпадают, рекомендуется передавать оценку (характеристику) однократно.
Соответствие коэффициента Ксц и качественной характеристики представлено в таблице 3.
Таблица 3.
Описание тормозных характеристик ВПП
-
Коэффициент Ксц
|
Условное описание на
Русском языке
|
Описание на
Английском языке
|
0,4 Ксц
|
Хорошо
|
Good
|
0,36 Ксц < 0,40
|
Посредственно - хорошо
|
Medium to good
|
0,30 Ксц < 0,36
|
Посредственно
|
Medium
|
0,26 Ксц < 0,30
|
Посредственно - плохо
|
Medium to poor
|
Ксц < 0,26
|
Плохо
|
Poor
|
При "сухой" ("dry") ВПП и Ксц ³ 0,6 по всей длине полосы величина Ксц. (соответственно, характеристика) не передается.
В тех случаях, когда значение коэффициента сцепления мало и часто изменяется, его значение может передаваться непосредственно диспетчером. При этом в сообщение АТИС включается фраза "Состояние ВПП передается диспетчером. Surface condition advisory in effect".
Пример 1;
- мокрая, сцепление ноль тридцать один, ноль тридцать два, ноль тридцать два.
- Wet. Braking action medium.
Пример 2:
- местами покрыта слякотью до пятнадцать миллиметров. Сцепление ноль двадцать пять.
- Covered with slush patches one five millimetres. Braking action poor.
2.1.6. Эшелон перехода
Пример;
Эшелон перехода тысяча двести.
Transition level one thousand two hundred metres.
2.1.7. Важная оперативная информация, не включенная в НОТАМ
По мере необходимости в сообщение АТИС может быть включена следующая оперативная информация:
- изменения состояния аэродрома, влияющие на изменение минимума;
- аварийные отказы в работе;
- радионавигационных средств, обеспечивающих выполнение SID, STAR и захода на посадку;
- светотехнического оборудования, влияющего на изменение минимума.
Сохранение информации (об изменении состояния аэродрома, аварийных отказах радиотехнических средств и светотехнического оборудования) в сообщении АТИС более 12 часов после получения извещения ЦАИ (НОТАМ) - ЗАПРЕЩАЕТСЯ.
Пример:
ВОР/ДМЕ Браво Делта не работает
VOR/DME Bravo Delta unserviceable.
2.1.8. Информация об орнитологической обстановке в районе взлета и посадки
Необходимость включения информации о миграции птиц и форма сообщения определяются руководителем полетов (ст. диспетчером) в каждом конкретном случае, исходя из местных условий.
Пример:
В районе аэродрома и на предпосадочной прямой возможны стаи птиц.
Bird strike hazard in vicinity of aerodrome and on final.
2.1.9. Направление и скорость ветра у земли (включая значительные изменения), ветра на высоте(ах) 30 - 100 (и более) метров и высоте круга
Сообщение должно содержать данные наблюдений за ветром у земли. Кроме того, в передачу на русском языке включаются:
- данные о ветре на высотах в приземном слое (высоты для измерения ветра определяются для каждого конкретного аэродрома в диапазоне 30 - 100 метров, а при необходимости и более; в передаче указываются значения этих высот, округленные до десятка метров);
- данные о ветре на высоте круга.
Если аэродромная метеорологическая служба не располагает данными о ветре на высоте (ах) 30 - 100 м и на высоте круга, сообщение ограничивается имеющимися данными о ветре у земли. В сообщение на английском языке включаются лишь данные о ветре у земли.
Данные о ветре у земли включают: данные о направлении ветра (откуда дует), с поправкой на магнитное склонение, значение средней скорости, наличие порывов (максимального значения ветра). При этом слово "магнитный" не произносится. Характеристики приземного ветра даются с осреднением за 2 мин. Информация о порывах ветра включается в сообщение, если за предшествующие 10 мин. - максимальная скорость ветра превысила среднюю на 5 м/сек и более (при необходимости величина этого превышения от среднего значения может быть уменьшена).
Если ветер у земли на рабочих ВПП существенно различается, должна передаваться информация по каждой из этих ВПП (с указанием номера полосы).
К значительным изменениям направления и скорости приземного ветра (информация о которых также включается в АТИС) относятся:
- отклонения скорости от среднего значения на 5м/сек и более;
- изменение направления на 60 градусов и более (но менее 180) при средней скорости свыше 2 м/сек. Такие изменения указываются в виде двух экстремальных величин направления, в пределах которых наблюдалось изменение;
- при изменении направления на 180 градусов и более (при скорости равной и менее 2 м/сек; в некоторых случаях, например при грозе над аэродромом, возможны значения скорости более 2м/сек) используется термин "неустойчивый (variable)" без указания среднего значения направления ветра. Все изменения направления и скорости даются за предшествующие 10 минут.
Пример 1;
Ветер у земли. Десять градусов пять. Высота сто. Двадцать градусов семь. Круг. Тридцать градусов восемь.
Wind: zero one zero degrees five metres per second.
Пример 2:
Ветер у земли. Триста шестьдесят градусов пять. Порывы девять.
Wind three six zero degrees five, maximum niner metres per second.
Пример 3: Ветер у земли. Тихо. Высота шестьдесят. Двадцать градусов шесть.
Wind calm.
Пример 4;
Ветер у земли. Неустойчивый, два.
Wind variable, two metres per second.
Пример 5;
ВПП 16. Ветер у земли. Десять градусов пять. ВПП 18. Ветер у земли. Двадцать градусов девять. Высота сто. Двадцать градусов семь. Круг. Тридцать градусов восемь.
Runway 16: wind zero one zero degrees five metres per second. Runway 18: wind zero two zero degrees niner metres per second.
(Слова "Ветер у земли" - "wind" здесь повторены для разделения числовых значений).
Пример 6;
Ветер у земли., неустойчивый от триста пятьдесят до пятьдесят градусов два.
Wind variable between three five zero and zero five zero degrees two metres per second.
2.1.10. Видимость
Информация о видимости дается в направлении вдоль ВПП. На месте информации о видимости может быть, при определенных условиях погоды (значениях видимости 10 км и более), включено выражение "Условия хорошие" - "CAVOK" <�кав-о'кей>, при этом информация, перечисленная в Примечании, не передается (см. ниже), за исключением горных аэродромов, на которых термин "CAVOK" не применяется.
Примечание. Выражение CAVOK включается в сообщение при следующих погодных условиях:
- видимость 10км или более;
- нет облаков ниже 1500 м, или ниже верхнего предела минимальной высоты в секторе (в зависимости от того, что больше) и отсутствуют кучево-дождевые облака;
- отсутствие особых явлений в срок наблюдений.
В соответствии с правилами METAR значения видимости даются округленными в меньшую сторону с интервалом согласно таблице 4.
Таблица 4.
Округление видимости
-
-
-
Диапазон видимости VVVV [м]
|
Интервал [м]
|
VVVV <500
|
50
|
500 VVVV <5000
|
100
|
5000 VVVV <9999
|
1000
|
Если значение составляет целое число тысяч от 5 до 9 или указано как 9999, оно передается в километрах (с добавлением слова "километров" - "kilometres"). Значения видимости до 5000 м передаются в метрах.
При значении видимости 10000 м и более величина передается как "десять километров" - "one zero kilometres".
Если в условиях конкретного аэродрома максимально доступная для измерения видимость VVVV составляет менее 10000 м, а фактическая видимость ее превосходит, передается, например: "Видимость более шесть километров" - "Visibility above six kilometres".
Если измеренная видимость составляет менее 50 м, передается "Видимость менее пятьдесят" - "Visibility below five zero metres".
При отказе соответствующих средств измерения видимости на ВПП в сообщение вводится фраза: "Измерения видимости отсутствуют" "Visibility missing ".
Если видимость на рабочих ВПП существенно различается и хотя бы одно из измеренных значений составляет менее 2000 м, должна передаваться информация по каждой из этих ВПП (с указанием номера полосы).
Пример 1:
Видимость пять километров.
Visibility five kilometres.
Пример 2:
Видимость менее пятьдесят.
Visibility below five zero metres.
Пример 3:
Условия хорошие.
CAVOK
Пример 4:
ВПП двадцать пять левая: видимость три тысячи сто. ВПП двадцать пять правая: тысяча девятьсот.
Runway two five left: visibility three thousand one hundred metres. Runway two five right: one thousand niner hundred.
2.1.11. Дальность видимости на ВПП
Дальность видимости на ВПП (RVR) включается в сообщение в случае, когда либо видимость, либо измеренное значение RVR не превышает 1500 м (значение может быть и больше, если наивысший минимум аэродрома превышает 1500 м) Дальность видимости на ВПП относится к конкретной ВПП, поэтому в сообщении могут присутствовать одновременно данные о дальностях видимости на нескольких рабочих полосах с указанием их номеров (и положения - для параллельных полос).
Значения дальности видимости на ВПП даются округленными в меньшую сторону в соответствии с правилами METAR: при значении до 400 м включительно интервал составляет 25 м, при значениях от 400 м до 800 м -50 м, и 100 м - при значении выше 800 м. При RVR менее 50 м или более 1500 м следует указывать: "Дальность видимости на ВПП менее пятьдесят" (или "...более тысяча пятьсот") - "RVR below five zero metres" ("...above one thousand five hundred metres").
Пример:
Дальность видимости на ВПП семнадцать левая - тысяча двести. ВПП семнадцать правая -девятьсот.
RVR Runway one seven left one thousand two hundred. Runway one seven right - niner hundred.
2.1.12. Явления погоды
В сообщение АТИС включаются описания явлений текущей погоды. При этом рекомендуется использовать терминологию, приведенную в таблице 5.
Таблица 5.
Описание явлений текущей погоды
Русская терминология
|
Английская терминология
|
Код МЕТАР
|
Примечание
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Вблизи
|
in vicinity
|
VC
|
< в пределах 8 км от периметра аэродрома >
|
Аэродром частично покрыт туманом
|
Aerodrome partially covered by fog
|
PRFG
|
|
Вулканический пепел
|
Volcanic ash
|
VA
|
|
Град
|
Hail
|
GR
|
|
Гроза
|
Thunderstorm
|
TS
|
|
Гроза с градом
|
Thunderstorm with hail
|
TSGR
|
|
Гроза с дождем
|
Thunderstormwith rain
|
TSRA
|
|
Гроза с пыльной бурей
|
Thunderstorm with dust storm
|
TSDS
|
|
Гроза со снегом
|
Thunderstorm with snow
|
TSSN
|
|
Дождь
|
Rain
|
RA
|
|
Дождь со снегом
|
Rain and snow
|
RASN
|
|
Дым
|
Smoke
|
FU
|
|
Дымка
|
Mist
|
BR
|
|
Ледяной дождь
|
Ice pellets
|
PE
|
|
Ледяные иглы
|
Diamond dust
|
IÑ
|
|
Ливень
|
Shower
|
SH
|
|
Ливневый ледяной дождь
|
Ice pellets shorwers
|
SHPE
|
|
Ливневый дождь
|
Rain showers
|
SHRA
|
|
Ливневый дождь со снегом
|
Rain and snow showers
|
SHRASN
|
|
Ливневый дождь с градом
|
Hail showers
|
SHGR
|
|
Ливневый снег
|
Snowshowers
|
SHSN
|
|
Ливневый снег с дождем
|
Snow and rain showers
|
SHSNRA
|
|
Мгла
|
Haze
|
HZ
|
|
Морось
|
Drizzle
|
DZ
|
|
Гололед.
Переохлажденный дождь <�морось, туман>
|
Supercooled rain
|
FZRA
|
Применение термина "гололед" будет определено ФАП*
|
Песок
|
Sand
|
SA
|
|
Песчаная буря
|
Sandstorm
|
SS
|
|
Песчаная низовая метель
|
Blowing sand
|
BLSA
|
|
Песчаный поземок
|
Drifting sand
|
DRSA
|
|
Поземный туман
|
Shallow fog
|
MIFG
|
|
Поземок
|
Low drifting snow
|
DR
|
|
Пыль
|
Dust
|
DU
|
|
Пыльная буря
|
Duststorm
|
DS
|
|
Пыльная низовая метель
|
Blowing dust
|
BLDU
|
|
Пыльные вихри
|
Dust whirls
|
PO
|
|
Пыльный поземок
|
Drifting dust
|
DRDU
|
|
Сильная (сильный)
|
Heavy
|
+
|
Характеристика осадков
|
Слабая (слабый)
|
Light
|
|
Характеристика осадков
|
Cмерч
|
Funnel cloud
|
FC
|
|
Снег
|
Snow
|
SN
|
|
Снег с дождем
|
Snow and rain
|
SNRA
|
|
Снежная крупа
|
Snow pellets
|
GS
|
|
Снежная низовая метель
|
Blowing snow
|
BLSN
|
|
Снежные зерна
|
Snow grains
|
SG
|
|
Туман
|
Fog
|
FG
|
|
Туман местами
|
Fog patches
|
BCFG
|
|
Шквал
|
Squall
|
SQ
|
|
|