Скачать 0.64 Mb.
|
Ebreisc adj.: еврейский; – ML Ebreus, noun ēē see ēā eft adv.: снова, опять; после, попеременно; затем; с другой стороны; ME eft: вновь потом; cf. OFr, OSax, Icel eft, Gth afta; ∞ æfter ēhta ēāhta num.; ME eahte, ahte; MnE eight: восемь; cf. G acht, ON átta, Gth ahtau, Skt astāu, L octo, Gk oktō, Ru восемь (< OSl осьм) eZe i-m.; ME eZe, aghe; Mn awe: страх, ужас; cf. OHG egī, ON agi, Gth agis, Gk akhos ele a-m.: масло; borrowed from Gk elaion: оливковое масло; ME oile, borrowed from OF – MF oile (< L oleum); MnE oil end(e) ja-m.; ME ende; MnE end: конец; cf. G Ende, ON endi, Gth andeis, Skt ánta EnZlisc adj.: англский, английский; ME Englissh; MnE English: английский; – EnZle eorl a-m.: знатный человек; вождь; храбрый человек; ME erl; MnE earl: граф; cf. OSax erl, ON jarl ērest See ær ēðel a-m.: страна, родина; земля; ME ēþel: собственность, страна, земля; cf. OHG uodal, OSax ōðil, ON œðli, Ru юдоль F faran v.str.6 (fōr, fōron, faren); ME faren: идти, ехать, плыть, путешествовать; поживать; переносить; MnE fare: быть, поживать; (arch.) ехать, путешествовать; cf. G fahren, ON fara, Gth faran, Lat portāre: нести, Gk peírō: пронзаю, Skt par, Ru переть, напор, паром < пором fæder r-m.; ME fader: отец; cf. G Vater, ON faðir, Gth fadar, L pater, Gk patér, Skt pitá fæst adj.: прочный, крепкий; ME fast; MnE fast: прочный, крепкий; быстрый; cf. G fest, OSax fast, ON fastr fæstlīc adj.: продолжительный, постоянный feallan v.str.7 (fēōl, fēōlon, feallen); ME fallen; MnE fall: падать, впадать; cf. G fallen, ON falla fēāw adj., adv.; ME fewe; MnE few: немногие; мало, несколько; cf. OHG fao, ON far, Gth fawai, L paucus, Gk puros (whence MnE pauper, paucity, poor) feccan v.w.1 (feahte/fehte, feaht/ feht); ME fecchen; MnE fetch: приносить; cf. OFr faka; ∞ fetian feoh a-n.: скот, движимое имущество, имущество; деньги; ME fe: скот, движимое имущество, имущество; деньги; гонорар; MnE fee: гонорар, вознаграждение, взнос; cf. G Vieh, ON fe, Gth faihu, L pecus, pecūnia (whence MnE pecuniary), Skt paçu feoh–behate a-n.: обещание денег feohtan v.str.3 (feaht, fuhton, fuhten); ME fighten; MnE fight: сражаться, бороться; cf. G fechten feond nt-m.; ME fend: враг, дьявол; MnE fiend: дьявол; cf. G Feind, ON fjándi, Gth fijands feor adv., adj. [comp. adv. fyr ( fēōwer num.; ME foure; MnE four: четыре; cf. G vier, ON fjórir, Gth fidwōr, Ru четыре, L quattuor, Gk téttares (t-< k-) fēōwertiZ num.; ME fourty; MnE forty: сорок; cf. G vierzig, ON fjórir tigir, Gth fidwōr tigjus fēran v.w.1; ME feren: идти, путешествовать, уезжать; cf. G führen, OSax fōrian, ON færa; – faran fest see fæst festlic see fæstlic fierd, fyrd i-f.: войско, военный поход, военный лагерь; cf. OHG fart, OIcel ferD, OSax fard, OFr ferd; –faran + sf *~ di fīf num.; ME fif, fyve; MnE five: пять; cf. G fünf (OHG fimf), ON fim, Gth fimf, L quinque (qu- instead of p- due to assimilation to the following -qu-), Gk pénte (-t-<-ku -), Lith penki, Ru пять (<*penku ti); (Gmc f - < -k-) fyliZan = fylZean v.w.1: следовать; cf. ON fylgja; ∞ folZian fyllan v.w.1; ME fillen: наполнять, завершать, удовлетворять; MnE fill: наполнять; cf. G füllen, ON fylla, Gth fulljan; – ful findan v.str.3 (fond, fundon, funden); ME fynden: находить; обеспечивать, считать; MnE find: находить, приходить к заключению; cf. G finden, ON finna, Gth finþan; OHG fendo: пешеход, Skt pánthās: тропинка, Gk ypĩ feorm, fiorm ō-f.: пища, забота; польза, прибыль fyr a-n.; ME fir; MnE fire: огонь; cf. G Feuer (OHG fuir), ON fúrr, Gk pỹr (whence Ru пиротехника, MnE pyrotechnics) fyran adj.; ME firie; MnE fiery: огненный flēōZan v.str.2 (flēāh, fluZon, floZen); ME fleyen, flyen; MnE fly: летать; cf. G fliegen, ON fljúga, OIcel fliūga flyman, flīēman v.w.1; ME flemen; Sco fleme: обратить в бегство: – fleām a-m.: побег folc a-n.: народ, люди, армия; ME folk: народ, люди; coll AE folksy; folk-moot/-mote; folklore; cf. G Volk, ON fólk, Ru полк fōn v.str.7 (fēnZ, fēnZon, fanZen); ME fongen: схватывать, ловить, брать, доставать; получать; cf. G fangen, ON fa, Gth fāhan, L pangere: вонзать, Skt pāsa: петля, силок for prep. (Acc/Dat/Instr), conj.; ME for: до, перед; для, из-за; так как; MnE for: для, ради; в течение; вместо; так как; cf. G vor, Gth faúr, L pro, Ru перед; ∞ for- for- pref.; ME for-; MnE for-; it often deteriorates, or gives an opposite sense, or gives strength to the words before which it is placed; cf. G ver-, ON for-, Gth fra-, Lat per-, pro, Skt pra-, Lith pra-, Ru пере-, про- for–bærnan: сжигать; see bærnan for–būZan: проходить мимо for–Ziefan, forZyfan v.str.5:давать, даровать; прощать; ME foryiven, forgyven (x Sc); MnE forgive: прощать; cf. G vergeben, ON fyrirgefa, Gth fragiban for–Zyldan, forZieldan v.str.3: требовать; платить, отдавать; выкупать; cf. Gth fragildan for–herZian v.w.2: разрушать, уничтожать for–lætan v.str.7; ME forleten: отпускать, бросать, покидать, оставлять, терять, пренебрегать; cf. G verlassen, Gth fralētan for–niman v.str.4 (see niman); ME fornimen: уносить, удалять; уничтожать for–standan v.str.6 (see standan); ME forstanden: противостоять; защищать; понимать; cf. OHG firstantan for– þon conj.: поэтому, так как, потому что, поскольку; þon Instr of þæt for- pref.; ME for-; MnE for-; it often deteriorates, or gives an opposite sense, or gives strength to the words before which it is placed; cf. G ver-, ON for-, Gth fra-, Lat per-, pro-, Skt pra-, Lith pra-, Ru пере-, про- forð–fēran: удаляться прочь; –feran fram adv., prep. (+Dat): вперед, прочь; от, из, с; ME from: от, из, с; MnE from: от, из; cf. OHG fram, Gth fram, L primus: передний, первый (whence Ru примус, MnE primary), Gk prómos: передовой (whence MnE promote); ∞ for frēōnd nt-m.; ME frend; MnE friend: друг; cf. G Freund, ON frændi, Gth frijonds, Skt priya, Ru приятель; –frēōn = frēōZan: любить frēōndlīc adj.; ME frendlich, frendly; MnE friendly: дружеский frīō, frēō adj.; ME fre; MnE free: свободный; cf. G frei, ON frijōn: любовь, мир, Skt priyás: любимый, Ru приятный frið a-m./n.; ME frith: мир; cf. G Friede (OHG fridu), ON friðr fruma n-m.: начало, происхождение; создатель; cf. Gth fruma, frums; ∞ for, forma, fram fultum ( fulwiht a-n.: крещение Z Zafol a-n.; ME gavel: дань, налог Zān v. anom. (ēōde, ZeZān); ME goon; MnE go: идти, передвигаться; cf. G gehen, Sw ga, Gth iddja (pt.) L īre, Skt gā; ∞ ZanZan Ze conj.; ME Ze: а, также; Ze … Ze и … и, так … как; cf. OHG ja, OSax ge, gi, Gth jah Zealdan see Zyldan Zēār a-n.; ME yeer; MnE year: год; cf. G Jahr, ON ár, OSax gēr, jār, Gth jēr, L hōra: время, время года (whence Ru гороскоп, MnE hour), Ru яровой Zeat a-m.: гаут Ze–brōþor r-m. used as the pl. of “brōþor”; cf. G Gebrüder, OSax gibroðar Ze–feoht, –fiht a-n.; ME fight: бой, битва, сражение; MnE fight: сражение, борьба; cf. G Gefecht; ∞ feohtan Ze–fyllan v.w.1; ME fillen; MnE fill: наполнять; –ful Ze–Zān v.anom. (Zeēōde, ZeZān): идти; занимать; преодолевать Ze–laðian v.w.2: приглашать Ze–mynd i-f./n.: память, мысль, разум, ум; ME mynd: ум, разум, память; MnE mind: разум, ум; cf. OHG gimut, Gth gamunde, L mēns (Gen mentis, whence MnE mental), Lith mintìs, Ru (па)-мять; –munan Ze–mōt a-n.; ME moot, mote: собрание, совет; MnE moot (hist.); cf. MHG muoz, ON mó; ∞ mētan Ze–rēfa n-m.; ME reve; MnE reeve: королевский управляющий; (portreeve) – cf. MnE sheriff < ME shereve < OE scīrZerēfa (where OE scīr = MnE shire) Zerīdan v.str.1: проехать; переехать; захватить; –rīdan Ze–sæliZlīc see sæliZ Ze–ðīōde a-n.: язык, речь; cf. OHG gediuti; – þēōd Zeūðe see unnan Ze–weald a-n.: власть, контроль; cf. G Gewalt; –wealdan Ze–weorc a-n.; ME werk: работа, действие; крепость, MnE work: работа; cf. OHG gawerk, OSax giwerk, Gth gawaurki Ze–winna n-m.: враг Ze–writ a-n. ME writ: трактат, документ; Священное Писание; MnE writ: (судебное) предписание, повестка; Holy Writ: Священное Писание Zīet(a), Zyt(a), Zēt(a) adv.: еще, все же, кроме того, дальше, снова; ME yet; MnE yet: еще, все же; cf. OFr ieta Zif conj. ME jif MnE if: если; cf. G ob, OFr ief, ON ef, Gth jabai -Zi(e)tan, –Zetan, –Zytan (–Zeat/–Zet, –Zuton, –Zoten) v.str.5: получать; cf. OHG bigezzen, OSax bigetan, Gth bigitan (in OE used only with prefixes: and, on, for, etc.); ME geten (< ON geta); MnE get Zyldan, Zealdan v.str.3; ME yelden: платить, вознаграждать; MnE yield: производить, приносить; поддаваться, уступать; cf. G gelten, ON gjalda Zyman v.w.1: нуждаться; обращать внимание; наблюдать, заботиться Ziorn, Zeorn adj.; ME yern: желающий чего-либо; жадный, усердный; cf. G gern, ON gjarn ZioZuð ō-f.: юность, юноша, молодежь, молодые воины; ME youthe; MnE youth: юность, юноша, молодежь; cf. G Jugend, Gth junda; – ZeonZ Ziond adv., prep.; ME yond: туда; среди; через; MnE yon (arch.): вон тот, вон там; cf. G jener; Gth jains; ∞ beZeondan > MnE beyond Zīsel, Zīsl a-m.; ME gisel: вражда; заложник; залог;cf. OHG gisal, Icel gisl, Gth geisls Zod a-m. (usu. Christian), a-n. (heathen); ME god; MnE God: бог, божество; cf. G Gott, ON guð, goð, Gth guþ, Ga guth, OIr guth, ? Skt hut (< * ghuta) Zōd adj.; ME good; MnE good: хороший; cf. G gut, ON goðr, Gth gūþs, Ru годный Zod–cund adj.: религиозный, святой, божественный; Zodcund had: священнослужитель; cf. OHG got–kund; – cund ∞ cyn Zod–spellian v.w.2; ME godspellen; MnE gospell: благовествовать, проповедовать; – spellian Zold a-n.; ME gold; MnE gold: золото; cf. G Gold, ON gull, Gth gulþ, Ru золото Zrētan v.w.1: приветствовать, обращаться; приближаться; ME greten; MnE greet: приветствовать; cf. G grisen, OSax grōtian H habban v.w.3; ME haven; MnE have: иметь; cf. G haben, ON hafa, Gth haban, L capere: брать (whence MnE capture, captive) hād a(u)-m.; ME hood; MnE – hood sf.: состояние; сословие; форма, образ; cf. OHG heit (G –heit), Gth haidus, Skt kētúš: примета hāl adj.; ME hool: невредимый; крепкий, здоровый; целый, весь; MnE whole: целый, весь; (arch.) здоровый; cf. G heil, ON heill, Gth hails, Ru целый haldan see healdan hælo, hælu indecl.f.: здоровье, безопасность, спасение; – hāl halZian v.w.2; ME halgien, haleven: святить, освящать; венчать на царство; cf. G heiligen, ON helga, OSax helagōn hām a-m.: дом (жилище); adv.: домой; ME hoom MnE home: дом (жилище); родина; домой; cf. G Heim, ON heimr, OSax hēm, Gth haima, Gk kōmē, Lith kiēmas: двор; šeimà: семья, Ru семья hand u-f.; ME hond; Mnd hand: рука; cf. G Hand, ON hond, Gth handus hatan v.str.7 (hēt/heht, hēton/hehton, haten); ME hoten (hatte/highte, y – hoten/hight) : называть, приказывать, обещать; называться; MnE hight (arch.): названный; cf. G heissen, OSax hētan, Gth haitan hē pr.pers. 3rd p. sg.m.; ME he, MnE he: он; cf. OHG hē, OSax hē, Du his, Gk ekei, Lith šis, Ru сей hēāh adj.; ME heigh, high; MnE high: высокий; cf. G hoch, ON hár, haugr: курган; Gth hauhs, Lith kaũkaras: гора, Ru куча healdan v.str.7 (hēōld, hēōldon, healden); ME heelden, hoolden; MnE hold: держать(ся); удерживать; полагать; cf. G halten, ON halda, Gth haldan healf ō-f.; ME half: половина, часть, сторона; MnE half: половина; cf. G Hald, OFr & OSax half, ON hālfr, Gth halba, L scalpere, Skt klplás: отрезанный hēāp a-m.: войско, отряд; множество, толпа; ME heap; MnE heap: груда, куча; масса, множество; cf. G Haufen, OFr hāp, OSax hop, Lith kaúpas; Skt kaofa: гора, Ru вкупе, совокупно hēāp–mæl(um) adv.: толпами, отрядами hēō pr.pers.3rd p.sg.f.; ME heo, she (x OE sēō); MnE she: она; cf. G sie, Skt syā, Ru сия hēr adv.: здесь; в этом мире; сейчас; в это время; в этом году; ME heer, here (x adv-s īn-e); MnE here: здесь, тут; сюда; cf. G hur, ON her, Gth hēr; – hē here ja-m.; ME here: войско (usu Danish), враг; cf. G Heer, ON herr, Gth harjia here–toZe n-m.: вождь, предводитель; cf. G Herzog, OSax heritogo, Icel hertogi herZian v.w.2; ME herZien: разорять, опустошать; cf. OHG heriōn, ON herja; – here herZunZ ō-f.: рейд, набег hēþen, hæþen adj.; ME hethen; MnE heathen: языческий; cf. G Heide, OFr hēðen, OSax hēþun, Gth haiþno; – hæð hī, hū, hy, hēo pr.pers.3rd p.pl.; EME hi, heo, he: они; MnE(Obj) ‘em( hider adv.; ME hider; MnE hither: сюда; cf. OHG hirti, OSax hirde, OIcel hirðir, Gth hairdeis; – hē hierde–bōc root-f.: книга пастыря hiersumian v.w.2; EME hersumian: повиноваться, служить; cf. OHG hōrsamōn hit pr.pers. 3rd p.sg.n.; ME hit, it; MnE it: оно; ∞ hē hū adv.; ME hou, how; MnE how: как; cf. OHG hweo, OSax hwō, Gth hwaiwa; Gk poios: подобно чему?, IE *kwoivos hund a-n.; ME hund: сто; cf. OHG hunt, Gth hund, L centum, Gk (he)–katón, Skt çatá, Lith šimtas, Ru сто (<�съто) hunZer a-m.; ME honger; MnE hunger: голод; cf. G Hunger, ON hungr, Gth hūhrus (<*hunhrus), Lith kankà: томление, Gk hemkei: он мучим голодом hwā pr. inter. & indef.; ME who; MnE who: кто; cf. G wer (< OHG hwer), Gth h as m., h o f.; L qui m.; quae f.; quod n., Ru кто (<�къто<*къ–то), кого |
Н. С. Кузнецова, Н. А. Шайдорова практикум по стилистике английского... Иностранный язык с дополнительной специальностью с учетом рекомендаций, данных в разделе «Стилистика английского языка» Программы... |
Российской Федерации Государственное образовательное учреждение высшего... Радио и телевидение (словарь): Учебно-методические материалы для студентов II курса отделения английского языка переводческого факультета.... |
||
Проблемная технология на уроках английского языка в 9 классе Автор: Закирова Татьяна Валерьевна Маоу «сош №7 с углубленным изучением английского языка» г. Перми, учитель английского языка высшей квалификационной категории |
Рабочая программа дисциплины (модуля) м 3 «Письменный перевод и трансформация... «Основы теории английского языка», «Теория перевода», «Практический курс английского языка», «Практикум по культуре речевого общения... |
||
Среднего профессионального образования вятское духовное училище Английский язык в современном обществе. Роль английского языка в современном мире. История становления современного английского языка.... |
Должностная инструкция учителя английского языка Учитель английского языка назначается на должность и освобождается от должности директором школы |
||
Название конкурса Пояснительная записка в данной разработке представлены материалы тематической Недели английского языка, посвященной страноведению... |
Издательство «международные отношения» Москва 1977 4 и (Англ.) А 76 Рецензент Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем... |
||
Практикум по закреплению лексического материала учебника Целью пособия является закрепление лексики данного учебника и выработка навыков перевода текстов, содержащих экономическую и деловую... |
М. П. Ивашкин, В. В. Сдобников, А. В. Селяев М. П. Ивашкин, В. В. Сдобников, А. В. Селяев. Практикум по стилистике английского языка. Изд. 2-е. Нижний Новгород: нглу им. Н. А.... |
||
История России. Учебно-методические материалы Новгороде. Вскоре власть Рюрика распространилась на всю Новгородскую землю. Его потомки создали первое русское государство и смогли... |
Республики Башкортостан Государственное бюджетное профессиональное... Номинация «Учебно-методические разработки (практикум, методические указания по проведению лабораторных работ, методические рекомендации... |
||
Эксплуатационные материалы лабораторный практикум Эксплуатационные материалы: лабораторный практикум / А. Д. Синегибская. – Братск: БрГУ, 2011. – 65 с |
История русского литературного языка Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка : учеб пособ для студ пед ин-тов / Е. Г. Ковалевская. – М. Просвещение, 1978.... |
||
Рабочая программа по предмету «Английский язык», 7 класс мбоу «Затонская сош» Программы курса английского языка к умк английский в фокусе/ Spotlight для 5-9 классов общеобразовательных учреждений. По учебному... |
Методическая разработка по курсу “Теория английского языка” Данное... Учебно-методическая разработка по программе дополнительной квалификации “переводчик в сфере профессиональной коммуникации” для студентов... |
Поиск |